Примеры употребления "международный договор о морском праве" в русском

<>
В сентябре Соединенные Штаты ратифицировали Международный договор о генетических ресурсах растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, известный как Международный договор по семенам. In September, the United States ratified the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, known as the International Seed Treaty.
Одним из положительных, и повсеместно приветствуемых шагов, который могли бы сделать США, состоит в ратифицировании Конвенции о морском праве, принципы которой должны стать основой для мирного совместного использования ресурсов как в Южно-Китайском море, как и везде. One positive, and universally welcomed, step that the US could take would be finally to ratify the Law of the Sea Convention, whose principles must be the foundation for peaceful resource sharing - in the South China Sea as elsewhere.
Международный договор о действительном предупреждении преступной торговли, известной как торговля белыми рабынями, подписанный в Париже 18 мая 1904 года и измененный Протоколом, подписанным в Лейк-Саксессе, Нью-Йорк, 4 мая 1949 года. International Agreement for the Suppression of the White Slave Traffic, signed at Paris on 18 May 1904, amended by the Protocol signed at Lake Success, New York, 4 May 1949.
Это вызвало опасения, не лишенные оснований, что Китай не готов действовать в рамках ограничений, установленных Конвенцией о морском праве, и намерен выставить более широкие претензии, основанные на историческом прошлом. This has provoked fears, not unfounded, that China is not prepared to act within the constraints set by the Law of the Sea Convention, and is determined to make some broader history-based claim.
Международный договор о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства- утвержден Конференцией ФАО на ее тридцать первой сессии в Риме, открыт для подписания 3 ноября 2001 года; International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, approved by the FAO Conference at its thirty-first session, in Rome, opened for signature on 3 November 2001;
Усилия ООН также привели к ликвидации многих инфекционных заболеваний, принятию в 1982 году Конвенции о морском праве, главной основы для разрешения морских споров, а также к созданию в 1988 году Межправительственной группы экспертов по изменению климата, чьи регулярные отчеты играют важную роль в оценке опасностей, связанных с изменением климата. UN efforts have also led to the eradication of many infectious diseases; the adoption in 1982 of the Convention on the Law of the Sea, the principal framework for handling maritime disputes; and the establishment in 1988 of the Intergovernmental Panel on Climate Change, whose regular reports play an important role in assessing hazards related to climate change.
В том году, в котором Генеральная Ассамблея приняла новый международный договор о запрещении насильственных исчезновений, Управление следило за делом Тим Сокхорна, буддистского монаха из народности кхмеров кром, жителя Камбоджи с 1979 года и настоятеля пагоды в провинции Такео. In the year in which the General Assembly adopted a new international treaty outlawing enforced disappearances, the Office followed the case of Tim Sokhorn, a Khmer Krom Buddhist monk, resident in Cambodia since 1979, who headed a pagoda in Takeo Province.
Валенсийский университет, программа выпускного курса, лекция о морском праве (Валенсия, Испания, 17 февраля 2003 года); University of Valencia Graduate Studies Programme Lecture on Maritime Law (Valencia, Spain, 17 February 2003);
Данная Конвенция представляет собой первый международный договор о коммерческих преступлениях, совершаемых с помощью Интернета и других информационных систем; в ней, в частности, дана классификация преступлений, связанных с нарушением авторских прав, мошенничеством в области информатики, детской порнографией и с безопасностью сетей. The Convention was the first international treaty on crime committed via the Internet and other international networks and it defined, in particular, offences relating to copyright law, computer fraud, child pornography and network security.
7 октября Совет единогласно принял резолюцию 1838 (2008), в которой Совет призвал государства, заинтересованные в обеспечении безопасности морских операций, принимать активное участие в борьбе с пиратством против судов в открытом море у побережья Сомали, в частности путем развертывания военных кораблей и военной авиации, в соответствии с международным правом, отраженным в Конвенции Организации Объединенных Наций о морском праве от 10 декабря 1982 года. On 7 October, the Council unanimously adopted resolution 1838 (2008), by which it called upon States interested in the security of maritime activities to take part actively in the fight against piracy on the high seas off the coast of Somalia, in particular by deploying naval vessels and military aircraft, in accordance with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982.
Лишь международный договор о торговле оружием, в котором для всех государств будут установлены общие, строгие международные стандарты, обеспечивающие ответственность в торговле оружием, позволит исправить сложившееся положение, при котором государства пытаются использовать различные национальные и региональные документы, чтобы контролировать международные поставки обычных вооружений. Only an international arms trade treaty will make it possible to remedy the current situation — in which States are trying to use several different national and regional instruments to control international transfers of conventional weapons — by setting forth common, strict international standards for all States in order to ensure responsible arms trading.
Она напомнила, что сбор океанографических данных при помощи таких средств, как буи группы Арго, регулируется частью XIII Конвенции о морском праве Организации Объединенных Наций, которая, помимо других аспектов, в качестве общего правила требует, чтобы прибрежное государство давало свое согласие на осуществление морских научных исследований в его экономической зоне. She recalled that the collection of oceanographic data through instruments such as the Argo floats is regulated by Part XIII of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which, among other aspects and as a general rule, requires that the Coastal State provides its consent for the execution of activities of marine scientific research in its Exclusive Economic Zone.
В 2001 году Совет ФАО утвердил Международный договор о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. In 2001, the FAO Council had adopted the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture.
К их числу относятся Международный договор о борьбе с торговлей белыми рабынями 1904 года, Международная конвенция о борьбе с торговлей белыми рабынями от 4 мая 1910 года, Конвенция о борьбе с торговлей женщинами и детьми от 30 сентября 1921 года и Конвенция о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами от 11 октября 1933 года. These were the International Agreement for the Suppression of the White Slave Traffic of 1904, the International Convention of the Suppression of the White Slave Traffic of 4 May 1910, the Convention for the Suppression of the Traffic in Women and Children of 30 September 1921 and the Convention for the Suppression of the Traffic of Women of Full Age of 11 October 1933.
В порядке оказания правовой помощи органам расследования и судам иностранных государств, с которыми Республикой Казахстан заключен международный договор о правовой помощи, либо на основе взаимности могут быть проведены процессуальные действия, предусмотренные настоящим Кодексом, а также и иные действия, предусмотренные другими законами и международными договорами Республики Казахстан. In the course of providing legal assistance for investigative bodies and courts of foreign States with which Kazakhstan has concluded international agreements for legal assistance or with which reciprocity has been established, court proceedings may take place as provided for in this Code, and other action provided for in other laws of Kazakhstan and international agreements concluded by it may be taken.
Смысл закона о пиратстве заключается в запрещении негосударственных насильственных действий в открытом море (например, в морском праве говорится, что военные корабли не могут совершать пиратские действия за исключением случаев, когда там возникает мятеж). The point of the law of piracy is to prohibit non-state violence on the high seas (for example, the law of the sea says warships cannot commit piracy unless they mutiny).
В результате неожиданной вспышки коллективного политического разума, а также с целью предотвратить риск возникновения международных конфликтов, в 1959 году был подписан международный договор по использованию Антарктиды. In a rare spurt of collective political intelligence, and in order to prevent any risk of international conflict, an international treaty was signed in 1959 to govern Antarctica.
В этом смысле президент Колумбии, Хуан Мануэль Сантос, сказал, прежде чем приступить к участию в региональной встрече, что надеется встретиться со своим коллегой из Никарагуа, Даниэлем Ортегой, в субботу в Мехико для проведения переговоров в уважительной форме о морском споре в результате вердикта международного суда, оспариваемого Боготой. In this sense, the President of Colombia, Juan Manuel Santos, said before attending the start of the regional event that he expected to meet with his counterpart from Nicaragua, Daniel Ortega, on Saturday in Mexico, to respectfully discuss the maritime dispute after the failure of the ICJ, questioned by Bogota.
Мы особенно рады, что преемник, предложенный Вами, уже подписал с нами договор о принятии Вашей сферы. We are especially pleased that the successor you recommended has already signed a contract with us to take over your area.
принимает к сведению часть вторую добавления к докладу Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве, в которой описаны угрозы и риски, появляющиеся для уязвимых и угрожаемых морских экосистем и биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции, и приведены развернутые сведения об охранных и хозяйственных мерах по преодолению этих проблем и которая была подготовлена в порядке отклика на просьбу, высказанную в пункте 52 резолюции 58/240; Takes note of part two of the addendum to the report of the Secretary-General on oceans and the law of the sea describing the threats and risks to vulnerable and threatened marine ecosystems and biodiversity in areas beyond national jurisdiction, as well as details of conservation and management measures addressing these issues, prepared pursuant to the request contained in paragraph 52 of resolution 58/240;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!