Примеры употребления "международная обстановка" в русском с переводом "international situation"

<>
Г-н Куриа (Аргентина) говорит, что, поскольку в последние годы международная обстановка резко изменилась, международные документы и инициативы в области распространения подорваны попытками государств выхолостить свои обязательства. Mr. Curia (Argentina) said that, as the international situation had changed drastically in recent years, international non-proliferation instruments and initiatives had been eroded by States'attempts to dilute their commitments.
Международная обстановка, а именно события в мировой экономике, были неблагоприятными для роста перспектив таких малых государств, как Содружество Доминики, которые остаются малыми, открытыми экономиками, в основном с опорой на сельское хозяйство, и чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних экономических потрясений. The international situation, notably developments in the world economy, has not been favourable to the growth prospects of small States such as the Commonwealth of Dominica, which remains a small, open and largely agriculture-based economy, extremely vulnerable to external economic shocks.
Что касается международной обстановки, которая довольно подробно обсуждалась в ходе пресс-конференции в марте, она получила только поверхностное внимание в заявлении. As for the international situation, that was discussed at some length in the press conference in March but received only cursory attention in the statement.
В современных условиях нестабильной международной обстановки важное значение приобретают вопросы обеспечения безопасности миротворческого персонала, в частности в связи с ростом угроз гражданскому персоналу в миссиях Организации Объединенных Наций. In the current unstable international situation, great importance attached to issues of the safety of peacekeeping personnel, especially in the light of the increased threat to the civilian staff of United Nations missions.
Моя делегация воздает ему должное за настойчивость и смелость, которые он продемонстрировал в чрезвычайно сложных политических условиях, и разделяет его общую оценку нынешней международной обстановки и роли Организации Объединенных Наций. My delegation commends him for his tenacity and courage under extreme political circumstances and shares his overall assessment of the current international situation and the role of the United Nations.
Совет провел обзор самых последних событий в сферах разоружения и нераспространения в свете текущей международной обстановки и вновь выразил озабоченность по поводу отсутствия результатов в работе над рядом критически важных вопросов. The Board reviewed the most recent developments in the fields of disarmament and non-proliferation in the light of the current international situation and expressed continuing concern over the lack of results on a number of critical issues.
Внесение этих текстов отражает наши усилия, направленные на решение весьма важных и насущных проблем, особенно с учетом нынешней международной обстановки, которая требует скорейшей реализации политической воли, необходимой для содействия делу разоружения и нераспространения во всех его аспектах. The submission of these texts reflects our efforts to tackle very important and relevant issues, particularly given the current international situation, in which it is urgent to achieve the political will necessary to advance the cause of disarmament and non-proliferation in all its aspects.
В этой связи, учитывая сложившуюся международную обстановку, Совет Безопасности — главный орган по поддержанию международного мира и безопасности — должен в полной мере играть свою роль в обеспечении мира и безопасности в мире, как это и предусмотрено в Уставе. In the light of this, and given the present international situation, the Security Council, the main body for the maintenance of international peace and security, should play its full role in securing peace and security in the world, as stipulated in the Charter.
Положения Китайской Народной Республики по экспортному контролю за биологическими агентами двойного использования и связанными с ними оборудованием и технологиями были сформулированы с учётом внутренней и международной обстановки и основаны на национальной практике, а также опыте других стран в области экспортного контроля. The newly published regulations on the export control of dual-use biological agents and related equipment and technologies were formulated in consideration of the domestic and international situations and were based on domestic practices and the experiences of other countries in the area of export control.
Тупиковая ситуация, сложившаяся в сфере многостороннего разоружения, в частности ядерного разоружения, является логическим следствием международной обстановки, которая все в меньшей степени благоприятствует прогрессу в сфере разоружения и в условиях которой принципы многосторонности и верховенства права уже, как представляется, не пользуются единодушной поддержкой. The deadlock in multilateral disarmament, particularly nuclear disarmament, is the logical consequence of an international situation that is less and less favourable to progress in the cause of disarmament, where the principles of multilateralism and the promotion of the rule of law no longer seem to enjoy unanimous support.
В этой связи, несмотря на то, что в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня нет раздела о разоружении и нераспространении, что стало настоящей неудачей, Камбоджа уверена, что государства-члены должны продолжить усилия по рассмотрению различных вопросов разоружения в контексте современной международной обстановки. In that connection, despite the recent omission of the section on disarmament and non-proliferation in the outcome document of the High-level Plenary Meeting — which constitutes a real setback — Cambodia believes that Members States must carry on with their efforts to analyse the various disarmament issues in the light of the current international situation.
В последнее время мы стали свидетелями резкого ухудшения международной обстановки, которая характеризуется гегемонистской, односторонней и агрессивной политикой мировой супердержавы, полностью игнорирующей международные учреждения и нормы, включая систему международных договоров в области разоружения и контроля над вооружениями, в особенности договоров, касающихся оружия массового уничтожения. Recent history has seen a serious deterioration of the international situation, characterized by the hegemonic, unilateral and aggressive diplomacy of the world's super-Power, which acts with total disregard for multilateral institutions and practices, including the network of international treaties on disarmament and arms control, in particular those relating to weapons of mass destruction.
Вопрос о важности укрепления парламентского аспекта деятельности Организации Объединенных Наций должен рассматриваться также в контексте нынешней международной обстановки, роли, которую играют национальные парламенты в процессе принятия решений нашими правительствами и того важного значения, которое они придают роли многосторонней системы и, в частности, Организации Объединенных Наций. The importance of enhancing the parliamentary dimension of United Nations activity must also be seen in the context of the current international situation, the role national parliaments play in the decision-making process of our Governments and the centrality they attribute to the role of the multilateral system and, within that, to the United Nations.
Другие же члены Комиссии считают, что с учетом изменений международной обстановки и сохраняющейся важности клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в современных договорах, в частности в областях торгового права и международных инвестиций, настало время провести дальнейшую работу по данному вопросу и, следовательно, включить эту тему в долгосрочную программу работы Комиссии. Other members consider that, given the changes in the international situation and the continued importance of the most-favoured-nation clause in contemporary treaties, in particular in the fields of trade law and international investments, the time has come to undertake further work on the question and therefore to include the topic in the Commission's long-term programme of work.
Новую сессию Конференции по разоружению мы начинаем в международной обстановке, которая не имеет ничего общего с тем, что в начале прошлого десятилетия подпитывало самые оптимистические идеи в сфере разоружения- идеи, которые получили распространение в конце " холодной войны " и которые, по элементарной логике, сулили, среди прочего, возможность для окончательного достижения полного устранения ядерного вооружения. We are beginning a new session of the Conference on Disarmament in an international situation that bears no relation to the one which was generated by the most optimistic ideas in the field of disarmament at the beginning of the last decade, ideas which proliferated at the end of the cold war and, following elementary logic, held out, among other things, the possibility of achieving the final and complete elimination of nuclear weapons.
Куба считает, что все террористические акты и действия затрагивают жизнь, здоровье, благосостояние и безопасность невинных людей, нарушают суверенитет и территориальную целостность государств, ставят под угрозу функционирование и стабильность национальных институтов, наносят серьезный ущерб производственной инфраструктуре и экономической активности государств и еще больше дестабилизируют международную обстановку, создавая очаги напряженности и зачастую вызывая международные конфликты. Cuba considers that all terrorist acts and actions affect the life, health, property and safety of innocent people, violate the sovereignty and territorial integrity of States, jeopardize the functioning and stability of national institutions, cause serious damage to the production infrastructure and economic activity of States and further destabilize the international situation by creating new hotbeds of tension and, on occasion, triggering international conflicts.
В нынешней международной обстановке правительство его страны преследует цель построения гармоничного мира путем поощрения демократии и равенства для того, чтобы добиться координации и сотрудничества, поощрения гармонии и взаимного доверия с целью создания общей безопасности, поощрения справедливости и взаимной выгоды для достижения общего развития и поощрения терпимости и открытости, чтобы содействовать развитию диалога между цивилизациями. In the current international situation, his Government aimed to build a harmonious world by upholding democracy and equality in order to achieve coordination and cooperation, upholding harmony and mutual trust in order to realize common security, upholding fairness and mutual benefit in order to achieve common development, and upholding tolerance and openness in order to promote dialogue among civilizations.
Г-н де ГУТТ разъясняет, что Комитет стремится обеспечить эффективное применение положений Конвенции и упростить обязательства в области представления докладов, сохранить особый характер различных международных документов по правам человека и договорных органов и не допустить какого-либо ослабления Конвенции в условиях международной обстановки, характеризующейся угрозами применения силы на Ближнем Востоке и способствующей активизации проявлений дискриминации по расовым и этническим признакам. Mr. de GOUTTES said that the Committee wished to ensure the effective implementation of the Convention and to simplify reporting obligations, maintain the specificity of the various international human rights instruments and treaty bodies and prevent any weakening of the Convention in the face of an international situation marked by threats of the use of force in the Middle East, which could lead to the resurgence of racial and ethnic discrimination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!