Примеры употребления "international situation" в английском

<>
As for the international situation, that was discussed at some length in the press conference in March but received only cursory attention in the statement. Что касается международной обстановки, которая довольно подробно обсуждалась в ходе пресс-конференции в марте, она получила только поверхностное внимание в заявлении.
One major cause of the UN crisis is the change in the international situation after the demise of the Soviet Union and the proliferation of what I call ``incompetent states." Одна из основных причин кризиса ООН заключается в изменении международного положения после "кончины" Советского Союза и распространения того типа образований, которые я называю "недееспособное государство".
Peru's domestic and international situation, however, will frame his main decisions. Тем временем, его основные решения будет определять положение дел внутри страны и на международной арене.
Radio 4 is better for the international situation. Радио 4 грамотно освещает ситуацию в мире.
Improved relations between India and the US can structure the international situation in a manner that encourages such an evolution in Chinese policy, whereas trying to isolate China would be a mistake. Улучшение взаимоотношений между Индией и США может изменить международную ситуацию таким образом, что она будет способствовать эволюции политики Китая. В то же время, попытка изоляции Китая была бы серьезной ошибкой.
Today, it is most regrettable to note that, in a disturbing international situation fraught with consequences for international peace and security, the multilateral disarmament process is becoming increasingly uncertain and is showing disturbing signs of running out of breath. Сегодня мы с крайним прискорбием отмечаем, что несмотря на весьма тревожную международную ситуацию, чреватую серьезными последствиями для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения становится все более неустойчивым, демонстрируя тревожные признаки истощения.
Let me now turn to an issue that, whatever its fundamental importance in itself, has further galvanized the international situation in the context of the September summit. Теперь я хотел бы затронуть тему, которая уже сама по себе имеет фундаментальное значение, но приобрела еще большую актуальность в контексте сентябрьского саммита.
In his conclusions, Ambassador Hu introduced the idea that the Conference is in a “waiting period”, in view of the complex international situation and the deterioration of the security environment. В своих выводах посол Ху высказал мысль о том, что ввиду сложной международной ситуации и ухудшения атмосферы в плане безопасности Конференция переживает " период выжидания ".
The activities undertaken by UNIDO in fields such as biotechnology, technology foresight and trade facilitation and in the execution of Global Environment Facility (GEF), Montreal Protocol and Kyoto Protocol projects were examples of UNIDO's imaginative renewal of its mandate in line with the new international situation and the opportunities that it presented. Деятельность ЮНИДО в таких областях, как биотехнология, техно-логическое прогнозирование и содействие торговле, а также ее мероприятия по осуществлению проектов Глобального экологического фонда (ГЭФ), Монреаль-ского и Киотского протоколов являются примерами творческого подхода к обновлению ее мандата с уче-том новых международных обстоятельств и соответ-ствующих возможностей.
We are profoundly convinced that the delicate international situation today requires the international community to step up its efforts to facilitate a return by both parties to the negotiating table in order to enshrine the vision of two States, Palestine and Israel, living side by side within secure and recognized borders. Мы глубоко убеждены в том, что сложившаяся в настоящее время сложная международная ситуация требует от международного сообщества активизации его усилий, направленных на обеспечение возвращения обеих сторон за стол переговоров и реализации видения двух государств — Палестины и Израиля, — живущих бок о бок в рамках безопасных и признанных границ.
Need to examine the exceptional international situation pertaining to the Republic of China on Taiwan, to ensure that the fundamental right of its twenty-three million people to participate in the work and activities of the United Nations is fully respected [item proposed by Belize, Burkina Faso, Chad, Dominica, El Salvador, the Gambia, Nicaragua, Palau, Senegal and Tuvalu]. Необходимость изучить уникальную международную ситуацию в отношении Китайской Республики на Тайване в целях обеспечения полного уважения основополагающего права ее 23-миллионного населения на участие в работе и деятельности Организации Объединенных Наций [пункт, предложенный Белизом, Буркина-Фасо, Гамбией, Доминикой, Никарагуа, Палау, Сальвадором, Сенегалом, Тувалу и Чадом].
At the same time, we must work to make the Conference adaptable to the major challenges of our century so that it can respond appropriately to the hazards of an international situation which is both fluid and turbulent and is fraught with many dangers, and thus meet the challenges of this new century, where international peace and security have never been as precarious. А параллельно нам надлежит и добиваться адаптируемости Конференции к крупным вызовам нашего века, с тем чтобы она могла подходящим образом реагировать на угрозы, присущие мобильной и турбулентной международной конъюнктуре, которая чревата многочисленными опасностями, а тем самым и противостоять вызовам нового века, когда международный мир и безопасность носят как никогда зыбкий характер.
The submission of these texts reflects our efforts to tackle very important and relevant issues, particularly given the current international situation, in which it is urgent to achieve the political will necessary to advance the cause of disarmament and non-proliferation in all its aspects. Внесение этих текстов отражает наши усилия, направленные на решение весьма важных и насущных проблем, особенно с учетом нынешней международной обстановки, которая требует скорейшей реализации политической воли, необходимой для содействия делу разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
Mediation that takes the interests and requirements of local parties into account is appropriate to the situation in Africa in particular and the international situation in general, especially since the end of the cold war and the subsequent search for consensus solutions. Посредничество, учитывающее интересы и требования местных сторон, соответствует ситуации в Африке в частности и международной ситуации в целом, особенно после окончания холодной войны и в условиях последующего стремления к отысканию компромиссных решений.
Mr. de GOUTTES said that the Committee wished to ensure the effective implementation of the Convention and to simplify reporting obligations, maintain the specificity of the various international human rights instruments and treaty bodies and prevent any weakening of the Convention in the face of an international situation marked by threats of the use of force in the Middle East, which could lead to the resurgence of racial and ethnic discrimination. Г-н де ГУТТ разъясняет, что Комитет стремится обеспечить эффективное применение положений Конвенции и упростить обязательства в области представления докладов, сохранить особый характер различных международных документов по правам человека и договорных органов и не допустить какого-либо ослабления Конвенции в условиях международной обстановки, характеризующейся угрозами применения силы на Ближнем Востоке и способствующей активизации проявлений дискриминации по расовым и этническим признакам.
In the current international situation, his Government aimed to build a harmonious world by upholding democracy and equality in order to achieve coordination and cooperation, upholding harmony and mutual trust in order to realize common security, upholding fairness and mutual benefit in order to achieve common development, and upholding tolerance and openness in order to promote dialogue among civilizations. В нынешней международной обстановке правительство его страны преследует цель построения гармоничного мира путем поощрения демократии и равенства для того, чтобы добиться координации и сотрудничества, поощрения гармонии и взаимного доверия с целью создания общей безопасности, поощрения справедливости и взаимной выгоды для достижения общего развития и поощрения терпимости и открытости, чтобы содействовать развитию диалога между цивилизациями.
The current international situation and economic and social conditions, which are continuing to deteriorate in many countries, are clear evidence that we must tirelessly emphasize the imperative need to respect and safeguard the rights of children, which the United Nations Convention of 20 November 1989 formally recognized and which should now be a fundamental source of inspiration in our work, our commitments and our future efforts. Нынешнее международное положение и социально-экономические условия, которые продолжают ухудшаться во многих странах, явно свидетельствуют о том, что мы должны неустанно подчеркивать настоятельную необходимость уважения и обеспечения прав детей, которые были официально признаны в Конвенции Организации Объединенных Наций от 20 ноября 1989 года и которые должны стать теперь главным источником вдохновения в нашей деятельности, в наших обязательствах и в наших будущих усилиях.
His delegation considered that the General Assembly should establish a working group to examine the exceptional international situation of the Republic of China on Taiwan, and it therefore supported the inclusion of item 183 in the agenda of the fifty-fifth session. Делегация его страны считает, что Генеральная Ассамблея должна создать рабочую группу для рассмотрения исключительного международного положения Китайской Республики на Тайване, и поэтому поддерживает включение пункта 183 в повестку дня пятьдесят пятой сессии.
Noting that the current international situation requires that the principles of disarmament as contained in the United Nations Charter become a fundamental element in any collective effort designed to bring about a truly secure world and protect mankind from the threat of weapons of mass-destruction, particularly nuclear weapons; отмечая, что нынешняя международная ситуация требует, чтобы принципы разоружения, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, стали основополагающим элементом любых коллективных усилий, направленных на формирование подлинно безопасного мира и защиту человечества от угрозы оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного оружия,
The submission in October of the report of the Secretary-General on the protection of civilians provides OCHA with an opportunity to undertake a detailed assessment of the international situation in that area and to propose new ideas and approaches, as well as specific actions to be taken, including on issues regarding access by humanitarian personnel to populations affected by conflict and the security of journalists, other media professionals and associated personnel. Запланированное на октябрь представление доклада Генерального секретаря по вопросу о защите гражданских лиц обеспечит УКГД возможность провести подробную оценку положения в этой области на международном уровне и предложить новые идеи и подходы, а также конкретные действия, в том числе по вопросам, касающимся доступа гуманитарного персонала к населению, затронутому конфликтом, и обеспечения безопасности журналистов, специалистов средств массовой информации и связанного с ними персонала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!