Примеры употребления "international situations" в английском

<>
Therefore, in order for the continent to be truly capable of facing the challenge of disputes, disease and backwardness, as well as others imposed by new international situations, Brother Colonel Muammar Al-Qadhafi, the leader of the revolution, has pursued his efforts to unify the continent so that it may be ushered into the new century strong and unified. Поэтому для того, чтобы наш континент действительно смог противостоять конфликтам, болезням и отсталости, а также другим проблемам, связанным с новыми международными ситуациями лидер нашей революции полковник Муамар Каддафи предпринимает усилия по объединению континента, с тем чтобы наш континент мог войти в новый век сильным и единым.
The newly published regulations on the export control of dual-use biological agents and related equipment and technologies were formulated in consideration of the domestic and international situations and were based on domestic practices and the experiences of other countries in the area of export control. Положения Китайской Народной Республики по экспортному контролю за биологическими агентами двойного использования и связанными с ними оборудованием и технологиями были сформулированы с учётом внутренней и международной обстановки и основаны на национальной практике, а также опыте других стран в области экспортного контроля.
The Federal Government attaches considerable importance to informing women in particular about careers opportunities in international organisations- for instance by including the German Women's Council in general advertising measures for appointments to international situations. Федеральное правительство придает большое значение информированию женщин, в частности, о возможностях карьеры в международных организациях, например, путем включения Совета женщин Германии в реестр общих объявлений для назначения на международные должности.
We are in favour of stronger legal instruments for stabilizing the international order; this refers to situations involving threats to security and use of force, to respect for human rights and to arms control and limitation. Мы приветствуем более жесткие правовые инструменты по стабилизации международного порядка; это касается ситуаций, в которых существует угроза безопасности и применения силы, уважению прав человека и контролю над вооружением и его ограничению.
Yet it is easy to forget that there are different viewpoints in international relations, even in the most extreme situations. Тем не менее, легко забыть, что существуют различные точки зрения в международных отношениях даже в самых экстремальных ситуациях.
Open-source reporting and commentary by the media were not doing much to fill the gaps, because resource shortages, particularly in the quality print media, have long been dumbing down international coverage of sensitive and difficult situations. Представление отчетов в открытых источниках информации и комментарии в средствах массовой информации не позволяли заполнить пробелы в информации из-за недостатка источников, в частности качественных печатных средств информации, что на протяжении длительного времени ограничивало международное освещение ситуаций, имеющих отношение к национальной безопасности, и затруднительных ситуаций.
However, the situation is less clear when the Security Council is unable to decide upon taking any action in case of danger to or violation of international peace and security, to say nothing of the situations in which any permanent member of the Security Council uses the right of veto with respect to proposed action by the Council. Однако ситуация менее понятна в том случае, когда Совет Безопасности не может принять решение относительно принятия мер в случае угрозы или нарушения международного мира и безопасности, не говоря уже о ситуациях, в которых какой-либо постоянный член Совета Безопасности использует право вето в отношении предлагаемых Советом мер.
This Radio Frequency Identification (RFID) Card system is a locally designed access control system which enhances security officers'ability to identify authorized personnel entering and exiting through the access/egress points of the Vienna International Centre in both normal and emergency evacuation situations. Эта радиочастотная система идентификации (РФИД) с помощью карточек является разработанной на месте системой контроля доступа, повышающей способность сотрудников Службы безопасности и охраны устанавливать личность лиц, осуществляющих в соответствующих пунктах санкционированный вход и выход на территорию и с территории Венского международного центра, как в обычных ситуациях, так и в ситуациях срочной эвакуации.
At its fifty-sixth session, the Sub-Commission, in its resolution 2004/28, requested its sessional working group on the administration of justice to examine this question and to suggest types of information that could be collected in order to understand better the extent of discrimination against convicted persons who have served their sentences and the relevant international human rights standards that would apply to such situations. На своей пятьдесят шестой сессии Подкомиссия в резолюции 2004/28 просила свою сессионную рабочую группу по вопросам отправления правосудия изучить этот вопрос и указать виды информации, которую можно было бы собирать в целях обеспечения лучшего понимания масштабов дискриминации в отношении осужденных, отбывших наказание по приговору, и соответствующие международные стандарты в области прав человека, которые применялись бы в таких ситуациях.
They continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law, of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians. Они по-прежнему выражают сожаление в связи с использованием в нарушение международного гуманитарного права противопехотных мин в ситуациях конфликта, что направлено на причинение увечий, убийство и устрашение ни в чем не повинных гражданских лиц.
It should become a principle of international relations that democracy and democratization must be supported in all situations; that democratic societies should forego any opportunistic benefits that may come from supporting the enemies of democracy. Поддержка демократии и демократизации в любой ситуации, а также требование от демократических обществ отказа от любых оппортунистических выгод, которые может принести поддержка врагов демократии, должны стать принципом международных отношений.
However, the international community also has a shared responsibility to help protect civilians in situations where States fail to do so. Однако международное сообщество также несет свою долю ответственности за содействие защите гражданских лиц в ситуациях, когда государства не в состоянии делать этого.
Although the mandate of the Special Rapporteur was not renewed, the Acting High Commissioner decided that a report should be submitted to the Commission on the present situation of human rights in Iraq, particularly in light of increasing international scrutiny of violations of human rights and humanitarian law in conflict situations. На этой сессии мандат Специального докладчика не был возобновлен, хотя исполняющий обязанности Верховного комиссара принял решение о том, что Комиссии следует представить доклад о текущем положении в области прав человека в Ираке, особенно в связи с повышением международного внимания к нарушениям прав человека и гуманитарного права в конфликтных ситуациях.
I encourage the Security Council to continue to call upon parties to prepare concrete time-bound action plans to halt the recruitment and use of children in violation of international obligations applicable to them, and to expand the call for action plans to all situations of concern. Я призываю Совет Безопасности продолжать обращаться к сторонам с призывом подготовить конкретные ограниченные по срокам планы действий по прекращению вербовки и использования детей в нарушение применимых к ним международных обязательств и обращаться с призывами о подготовке планов действий во всех вызывающих озабоченность ситуациях.
The International Convention would facilitate preventive cooperation among States, better identification of situations involving mercenaries and the clear determination of jurisdiction in each case, procedures for the extradition of mercenaries and the effective prosecution and punishment of offenders. Международная конвенция будет способствовать налаживанию превентивного сотрудничества между государствами, более эффективному выявлению ситуаций с участием наемников, четкому установлению юрисдикции в каждом конкретном случае, облегчению процедур выдачи наемников, а также эффективному судебному преследованию и наказанию лиц, причастных к этому преступлению.
The close cooperation between the Counter-Terrorism Committee, the 1267 (1999) Committee and the regional organizations, as well as the encouraging developments in the peace process in some regions, reinforce the need for closer cooperation in the work of the Security Council with the regional organizations and provides important lessons for the international community in its efforts to establish credible and robust sanctions regimes applying to different situations. Тесное сотрудничество между Контртеррористическим комитетом, Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999), и региональными организациями, а также положительные моменты в развитии мирного процесса в некоторых регионах повышают необходимость более тесного сотрудничества Совета Безопасности с региональными организациями и служат важным уроком для международного сообщества, которое пытается ввести авторитетные и эффективные режимы санкций в различных ситуациях.
Encourages the continued collaboration of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other United Nations agencies and programmes and other international organizations to address and reduce the spread of HIV/AIDS, in particular in the context of emergency situations and as part of humanitarian efforts, and to address the growing links between HIV/AIDS and other programmes, including humanitarian programmes; призывает продолжать сотрудничество Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями в целях рассмотрения проблемы ВИЧ/СПИДа и сокращения масштабов его распространения, в частности в контексте чрезвычайных ситуаций и в рамках гуманитарных усилий и охвата растущего числа взаимосвязей между ВИЧ/СПИДом и другими программами, включая гуманитарные программы;
In some circumstances, however, member States should have international responsibility, although, as provided for in draft article 29, such circumstances should be restricted to situations in which a State had accepted responsibility or had led an injured party to rely on its responsibility. Однако в некоторых обстоятельствах государства-члены должны нести международную ответственность, хотя, как предусмотрено в проекте статьи 29, такие обстоятельства должны быть ограничены ситуациями, когда государство приняло на себя ответственность или дало повод потерпевшей стороне полагаться на его ответственность.
International support so far has been generous, but it is still well below per capita equivalents for other post-conflict situations - and the need is much greater. До сих пор международная поддержка была щедрой, но все же она значительно ниже показателя на душу населения для других зон после конфликта - а потребность намного выше.
The international community had paid a high price, at both the financial and the political levels, for its lack of attention to crisis situations in the aftermath of armed conflicts, and would continue to pay that price unless it changed its attitude in that respect. Недостаточное внимание к кризисным ситуациям, возникавшим по окончании вооруженных конфликтов, дорого обошлось международному сообществу и в финансовом, и в политическом смысле, и если его отношение к этому вопросу не изменится, ему придется и впредь платить такую же высокую цену.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!