Примеры употребления "имело" в русском

<>
Действие имело место в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Имело смысл начинать строить будущее на серьезной основе. Made sense to build a future on a sensible foundation.
Само имя Спир, возможно, не имело значение для чиновников, которые выбрали его. The name of Speer itself probably did not matter to the officials who chose him.
«Выдвижение требований в последний момент имело целью увеличить «вероятность того, что я соглашусь на них», - говорится в письменных показаниях Гилбертсона. This last-minute demand was intended to increase “the likelihood of my agreeing to their demands,” Gilbertson says in a court-filed affidavit.
Это исследование имело целью определить воздействие осаждения кислот и азота на неутилитарную и эстетическую ценность всей естественной среды в Нидерландах. The study aimed at determining the effect of acid and nitrogen depositions on the non-use and perception value of all nature in the Netherlands.
Эффективное и действенное осуществление этой функции имело важное значение для обеспечения национальной гармонии и сплоченности, смягчения этнического соперничества и политической нетерпимости. The efficient and effective discharge of that function was important in securing national harmony and cohesion and reducing ethnic rivalry and political intolerance.
Снабжение питьевой водой имело существенно важное значение для поддержания стабильности сельского населения. The provision of drinking water was essential for maintaining the stability of rural populations.
Суд также постановил, что приемка первых двух партий с повышенным уровнем влажности и с последующим уменьшением цены не влечет за собой лишение покупателя права возражения, поскольку решающее значение имело обязательство продавца, особенно в силу того, что покупатель подчеркнул важность фактора влажности после первых двух партий. The court also held that the fact that the first two consignments were accepted with a higher level of humidity and a consequent reduction in price did not imply estoppel on the part of the buyer, since the seller's obligation was crucial, particularly as the buyer emphasized the importance of this factor after the first two consignments.
Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае. The wrecking of tradition and forced cultural regimentation took place everywhere in China.
Без естественного отбора обращение к Богу имело смысл. Without natural selection, the appeal to God made sense.
Выживание было единственным, что имело значение, а для этого были нужны деньги. Survival was all that mattered, and for this it needed money.
Комитет отмечает, что Специальный докладчик Комитета 13 июля 1994 года ходатайствовал о неприведении в исполнение смертного приговора, руководствуясь правилом 86 правил процедуры, для того, чтобы предотвратить " непоправимый вред ", который мог быть нанесен г-ну Эшби; это прошение имело целью предоставить г-ну Эшби возможность использовать еще не задействованные им средства правовой защиты и позволить Комитету решить вопрос о приемлемости сообщения г-на Эшби. The Committee observed that it was to prevent “irreparable harm” to Mr. Ashby that the Committee's Special Rapporteur issued, on 13 July 1994, a request for a stay of execution pursuant to rule 86 of the rules of procedure; this request was intended to allow Mr. Ashby to complete pending judicial remedies and to enable the Committee to determine the question of the admissibility of Mr. Ashby's communication.
Мины, которые не взорвались, попали в центр Голо, указывая на возможность того, что это нападение имело целью запугать гражданское население или, возможно, стать предлогом для ответных мер (в порядке самообороны) против базировавшихся поблизости повстанческих сил. The mortar rounds, which did not explode, were aimed at the centre of Golo, suggesting that the attack was intended to intimidate civilians or possibly function as a pretext for a reaction (in self-defence) against rebel forces based nearby.
чрезмерное создание кредита, которое имело место, когда Алан Гринспэн был председателем Федеральной Резервной Системы США. the excessive credit creation that took place when Alan Greenspan was chairman of the US Federal Reserve.
Это имело смысл в 1945 году, но не сегодня. This made sense in 1945; it does not today.
Он утверждал, что традиционная ориентация экономистов на конкурентных рынках была неуместна; что имело значение, так это конкуренция за рынок, а не конкуренция на рынке. He contended that economists’ traditional focus on competitive markets was misplaced; what mattered was competition for the market, not competition in the market.
Согласно хронометражу, то, что Вы видите на мониторе имело место семь секунд спустя завершения эскадрильей "Нова" Петли Ягера. And according to the time index, what you see on the monitor took place seven seconds after Nova Squadron completed the Yeager loop.
Таким образом, подобные финансовые стимулы имело смысл применять в начале 2009 года. Thus, it made sense to pursue a fiscal stimulus of some kind in early 2009.
Европейцы не должны напыщенно говорить о политике в ядерной энергетике, как если бы наше мнение имело значение для всего мира, но мы это делаем. Europeans should not pontificate on nuclear-energy policy as if our opinion mattered worldwide, but we do.
Аналогичное сотрудничество имело место и в течение месяцев, предшествовавших проведению подготовительной конференции Лиги арабских государств в ноябре 2005 года в Каире. Similar cooperation took place in the months leading to the preparatory conference of the League of Arab States held in Cairo in November 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!