Примеры употребления "mattered" в английском

<>
Only prosperity and a "European Serbia" mattered. Для него имели значение лишь процветание страны и "Европейская Сербия".
Survival was all that mattered, and for this it needed money. Выживание было единственным, что имело значение, а для этого были нужны деньги.
In international relations, power, not right, continued to be the only thing that mattered: В сфере международных отношений имела значение только власть, а не права:
If democracy really mattered, Turkey’s descent into autocracy would put it outside the alliance. Если бы степень демократизации действительно имела значение, склонность Турции к автократии не позволила бы ей попасть в члены этого альянса.
The only thing that mattered in that was her answer, not where the ring came from. Единственное, что имеет значение, это ее ответ, а не откуда это кольцо.
Europeans should not pontificate on nuclear-energy policy as if our opinion mattered worldwide, but we do. Европейцы не должны напыщенно говорить о политике в ядерной энергетике, как если бы наше мнение имело значение для всего мира, но мы это делаем.
The G-8 had morphed by necessity into the G-20, which, whenever it really mattered, would shed its zero: Большая восьмёрка по необходимости превратилась в Большую двадцатку, которая всегда, когда это действительно имеет значение, отбрасывала свой нолик:
It hardly mattered that the opposition’s program lacked credibility: Civic Platform had already become the architect of its own defeat. Едва имело значение то, что программе оппозиции явно не хватает убедительности: партия «Гражданская Платформа» уже успела стать архитектором собственного поражения.
He contended that economists’ traditional focus on competitive markets was misplaced; what mattered was competition for the market, not competition in the market. Он утверждал, что традиционная ориентация экономистов на конкурентных рынках была неуместна; что имело значение, так это конкуренция за рынок, а не конкуренция на рынке.
Politics and the political setting of the management systems were also not a specific focus of the analysis, but of course they mattered everywhere. Политика и политическая обстановка функционирования систем управления также не являлись конкретным предметом анализа, однако во всех случаях они безусловно имели значение.
The G-8 had morphed by necessity into the G-20, which, whenever it really mattered, would shed its zero: the United States and China would call the shots. Большая восьмёрка по необходимости превратилась в Большую двадцатку, которая всегда, когда это действительно имеет значение, отбрасывала свой нолик: всем заправляли США и Китай.
The peninsula mattered not because it was intrinsically important to America — just consult any atlas — but because the battle between the two Koreas was tied to the larger global struggle. Полуостров имел значение не потому, что был крайне важен для Америки (достаточно заглянуть в любой атлас), а потому что борьба между двумя Кореями была привязана к более масштабному сражению глобального масштаба.
One of the most tragic aspects of the whole story, just now emerging, is the failure of UN officials on the ground to publicize at the time, when it really mattered, credible information that would have undercut the government's narrative. Один из наиболее трагических аспектов всей этой истории, проясняющейся только сейчас, заключается в том, что представители ООН в стране не смогли вовремя, когда это действительно имело значение, сообщить достоверную информацию, которая смогла бы подорвать версию, рассказанную правительством.
His 1966 book Parades and Politics at Vichy describes how Philippe Pétain, as Chief of State of Vichy France, used pageantry, reactionary politics, and, of course, a partnership with Adolf Hitler to dupe his defeated country into believing that it still mattered in the world. Его книга 1966 года «Парады и политика при Виши» описывает, как Филипп Петен, будучи главой режима Виши во Франции, использовал зрелища, реакционную политику и, конечно, партнерство с Адольфом Гитлером, чтобы убедить свою побежденную страну в том, что она по-прежнему имеет значение в мире.
You need to understand that in those places what really mattered was, firstly, the role of Tudman and Milosevic in coming to the agreement, and then the fact those men went, that the regional situation improved, that the European Union could offer Bosnia something extraordinary: Вам необходимо понимать, что то, что действительно имеет значение в тех местах так это, во-первых, роль Тудмана и Милошевича достигнут ли они согласия, и затем факт того, что те люди пошли, то, что доказала региональная ситуация, то, что Европейский Союз мог предложить Боснии, что-то экстраординарное:
In international relations, power, not right, continued to be the only thing that mattered: the traditional concept of state sovereignty focused exclusively on power, i.e., on control over people and territory, and protected the state’s authority, regardless of whether its enforcement was civilized or brutal, democratic or authoritarian. В сфере международных отношений имела значение только власть, а не права: традиционная концепция государственного суверенитета принимала во внимание исключительно власть, а именно контроль над народом и территорией, и охраняла государственную власть, независимо от методов ее насаждения и того, была ли она демократической или авторитарной.
Does the size really matter?" Разве размер имеет значение
Why Dual-Use Imports Matter Почему импорт технологий двойного назначения имеет значение
The UN matters – a lot. ООН имеет значение, причём очень большое.
And the network really matters. И сеть связей действительно имеет значение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!