Примеры употребления "изоляции" в русском с переводом "isolating"

<>
Чиновник добавил: «Мы очень обеспокоены реабилитацией Асада, и мы настаиваем на его изоляции». He added: “We are very worried about the rehabilitation of Assad, and insist on isolating him.”
Израиль объявил политику изоляции и дестабилизации новому правительству (возможно, к нему присоединились и Соединенные Штаты). Israel has announced a policy of isolating and destabilizing the new government (perhaps joined by the United States).
Это также вызывает сомнения в том, что Соединенные Штаты продолжат свою жесткую политику изоляции ХАМАСа. It also raises doubts about whether the United States will maintain its strict policy of isolating Hamas.
Эти новые лидеры стремятся вести дела с США таким образом, чтобы избегать отрицания супердержавы и изоляции своих стран. These new leaders seek to deal with the US in a manner that avoids alienating a superpower and isolating their countries.
Когда речь идет о ядерной безопасности, Китай должен отказаться от политики изоляции Тайваня от участия в работе международных учреждений. Where nuclear safety is concerned, China must rethink its policy of isolating Taiwan from international bodies.
Как недавно предупредил Сун-Юн Ли из Университета Тафтса, “для Севера, угрожать США является не подлежащим обсуждению средством изоляции и осуществления господства над Сеулом. As Sung-Yoon Lee of Tufts University recently warned, “for the North, menacing the US is a non-negotiable means of isolating and exercising dominance over Seoul.
Это не должно делаться ценой потери связей с другими странами, такими, как Китай и Индия, но и эти связи не должны приобретаться ценой изоляции Японии. This should not come at the expense of similar links with others, such as China and India, but these ties must not be acquired at the price of isolating Japan.
Знаете, наша пришедшая из Европы традиция перегонки алкоголя для изоляции некоторых веществ и получения более крепких напитков отдаляясь таким образом от натуральности в пользу максимально сильного опьянения. Our whole western, European-derived tradition of distilling alcohols and isolating chemicals and making everything stronger and taking it out of nature and putting it into the biggest punch that we can.
Сегодня многие в США и Израиле мечтают об едином фронте умеренных арабских стран, чтобы такие государства, как Саудовская Аравия и Египет, содействовали изоляции и сдерживанию «радикального» Ирана. Today, many in the United States and Israel dream of a moderate Arab front, with countries such as Saudi Arabia and Egypt containing and isolating “radical” Iran.
Чтобы избежать этого, действия ЕС в Ливане необходимо дополнить детальной политической стратегией, целью которой будет не допустить изоляции долгие годы подавляемого на протяжении длительного времени шиитского населения Ливана. To avoid this fate, the EU's commitment in Lebanon needs to be supplemented with a nuanced political strategy that seeks to avoid isolating Lebanon's long suppressed Shia population.
Это означает, что политика Запада относительно изоляции Хамаса, направленная на его ослабление, которая преследовалась, начиная с победы Хамаса на свободных и справедливых выборах в 2006 году, потерпела поражение. This means that the West’s policy of isolating Hamas in order to weaken it, which has been pursued since Hamas’s victory in a free and fair election in 2006, has failed.
Поддержка ею совместной международной акции могла бы оказаться решающей для обеспечения эффективности попыток остановить насилие в Сирии и для оказания давления на режим Асада и его изоляции в дальнейшем. Its support for concerted international action could prove crucial to attempts to stop the violence in Syria and further pressuring and isolating the Assad regime.
Некоторые европейские столицы - в особенности Париж и Лондон, где ещё до начала войны звучали голоса, возражавшие против изоляции ХАМАСа - также будут настаивать на необходимости включения ХАМАСа в политику Палестины. Pressure to integrate Hamas into Palestinian politics is also likely in some European capitals, particularly Paris and London, where some expressed opposition to isolating Hamas even before the war.
Изменения в Китае во многих областях происходят в лучшую сторону и дальнейшие изменения в правильном направлении вряд ли могут быть результатом политики изоляции или применения в отношении Китая санкций. China is changing, in many ways for the better, and further change in the right direction is not likely to result from a policy of isolating or sanctioning China.
Но репутация ЕС может ухудшиться, если он позволит, чтобы его действия в Ливане стали частью новой стратегии США по изоляции Ирана с помощью упрочения сегодняшних региональных разделений между суннитами и шиитами. But the Union could see its reputation worsen if it allows its commitment to Lebanon to become part of the emerging US strategy of isolating Iran by hardening today's regional Sunni-Shia divisions.
Конечно, одна из причин провала заключалась в том, что население Южного Вьетнама недостаточно сильно отличалось от населения Северного Вьетнама для того, чтобы могла возыметь действие малайская формула выявления и изоляции мятежных общин по расовому признаку. Of course, one reason for that failure is that the South Vietnamese were not different enough from the North Vietnamese for the Malayan formula of identifying and isolating rebel communities by race to work.
В этом соглашении определяются основные права и обязанности Сторон в отношении использования мер, принимаемых для защиты жизни или здоровья человека, животных или растений, включая процедуры проверки, диагностики, изоляции, контроля или искоренения возбудителей болезней и вредных организмов. This agreement defines the basic rights and obligations of Parties with regard to the use of measures applied to protect human, animal or plant life or health, including procedures for testing, diagnosing, isolating, controlling or eradicating diseases and pests.
Если сделать очевидным то, что именно политика Ахмадинежада приводит к изоляции Ирана, то это позволит укрепить все еще хрупкий альянс оппонентов иранского президента - прагматичных консерваторов и реформаторов, голоса которых в последнее время стали более слышны в этой стране. Making it obvious that it is Ahmadinejad’s policies that are isolating Iran would strengthen the still-fragile anti-Ahmadinejad alliance of pragmatic conservatives and reformers, which has lately become more vocal.
Еврейская община в США и в меньшей степени администрация Барака Обамы попытались убедить Чили и Мексику, которые еще четко не обозначили свои позиции, в том, что ничего не будет достигнуто посредством изоляции Израиля (или США по этому вопросу) в этой проблеме. The Jewish community in the United States, and to a lesser extent President Barack Obama's administration, has attempted to convince Chile and Mexico, which have not yet made their stances explicit, that nothing would be gained by isolating Israel (or the US, for that matter) on this issue.
Будучи решительным сторонником свободной торговли и развития отношений между государствами на основе уважения норм и принципов международного права, Соединенные Штаты могли бы пересмотреть свой общий подход к Кубу и свою политику изоляции своего малого соседа, с тем чтобы преобразовать ее в политику диалога и налаживания отношений. As a staunch advocate of free trade and of relations between nations based on respect for the norms and principles of international law, the United States would do well to re-think its overall approach towards Cuba and to cause its policy of isolating its small neighbour to evolve into a policy of dialogue and accommodation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!