Примеры употребления "изменением" в русском с переводом "changing"

<>
Более высокие значения CCI приведут к гораздо более редким изменением показателя. Having the CCI set higher will result in the reading changing much less frequently.
И налоговая политика должна развиваться в соответствии с изменением экономических условий. And tax policy must evolve with changing economic circumstances.
Это связано также с изменением неформального характера работы и обеспечением минимальной оплаты труда. This includes changing the informal nature of the work and ensuring a minimum wage payment.
Они не привнесены извне и не могут быть решены лишь изменением курса доллара. They are not imported and cannot be fixed merely by changing the dollar's value.
В дальнейшем, трейдеры должны также следить за изменением состава Банка Англии с правом голоса. Moving forward, traders should also watch the changing composition of the BOE’s voting members.
Но может быть существует четвертый механизм, связанный с изменением - и серьезно подрывающий - природу новых технологий. But there may be a fourth mechanism at work, related to the changing – and seriously disruptive – nature of new technologies.
Циник мог бы сказать, что когда у политиков иссякают идеи, они начинают заниматься созданием или изменением конституции. A cynic might be tempted to say that when politicians run out of ideas, they turn to making or changing the constitution.
Например, СПИД должен привести к повышению стоимости страхования, которое не обязательно будет вызвано изменением цен на конкретные товары и услуги. AIDS, for example, should raise the cost of insurance policies without necessarily changing the price of any particular commodity or service.
Например, столкнувшись с затруднениями, вызванными быстрым изменением технологии, фирмы все больше передают управление информационными технологиями в руки специалистов со стороны. For example, given the difficulty of staying up to speed with changing technology, firms are increasingly outsourcing information-technology management to third-party experts.
Для ограничения динамических ошибок, вызванных изменением входного аналогового сигнала на 0,1 %, время замера или оцифровки должно составлять менее 32 мс. To limit dynamic errors caused by changing analogue inputs to 0.1 per cent, sampling or digitising time shall be less than 32 μs.
Он показывал в [данные] реальном времени, и можно было наблюдать за изменением взаимосвязей и демографической информации, поступающей от AT&amp;T. And it had a live feed with a 24-hour offset, so you could see the changing relationship and some demographic info coming through AT&amp;T's data and revealing itself.
В настоящее время правительство Омана решает новые социально-экономические проблемы, возникшие в связи с изменением образа жизни, обусловленным быстрой урбанизацией и формированием общества потребления. The Government of Oman was confronted with new socio-economic challenges as changing lifestyle patterns brought about the rapid acceleration of urbanization and consumerism.
Внимание всего мира к этой проблеме за последнее десятилетие разрешило ситуацию для этих женщин, не путем изменения пирамиды, а изменением того, что конкретно они едят. And the world's attention on this over the last decade has reduced the problem for these women, not by changing the pyramid, but by changing what they particularly eat out of it.
Необходимо диверсифицировать рынки экспортной продукции не только внутри региона, но и вне его, и внимательно следить за изменением спроса и условий конкуренции, чтобы повысить эффективность экспортных секторов There is a need to diversify markets for exports not only within but also outside the region, and to be more conscious of changing conditions in demand and competitiveness to add robustness to export sectors.
В связи с изменением условий на рынке труда учебные заведения осуществляют профессиональную подготовку по таким новым специальностям, как маркетинг, управление, аудит, банковское дело, защита окружающей среды и социальное обеспечение. In order to reflect the changing labour market, educational institutions were providing training in such new professions and specialities as marketing, management, auditing, banking, taxation, environmental protection and social work.
Эти растущие потребности обусловлены, в частности, ростом населения и увеличением продолжительности жизни; новыми источниками потребления, такими, как биотопливо; и изменением предпочтений в выборе продуктов питания на крупных потребительских рынках. That increased demand may be attributed to, inter alia, population growth and longevity; new sources of demand, such as biofuels; and changing dietary and food preferences in major consumer markets.
Осознав, что их мир меняется (и что вероятность будущих катастроф только растёт), люди смогут заняться построением устойчивых систем и научатся адаптироваться к внезапным и хроническим стрессовым ситуациям, вызываемых изменением климата. By understanding that their world is changing – and that the likelihood of future disasters is increasing – these populations can build resilience and learn to adapt to the sudden and slow stresses of a changing climate.
Они использовали детальную информацию о цене и качестве, вместе с информацией о характеристиках каждой машины, для расчета различных агрегированных месячных индексов цен по стиральным машинам, учитывая проблемы, связанные с изменением качества стиральных машин. They use this detailed price and quantity information, along with information on the characteristics of each machine, in order to compute various aggregate monthly price indexes for washing machines, taking into account the problems associated with the changing quality of washing machines.
Статьи расходов и соответствующие предельные объемы расходов, подтверждаемых Председателем Суда в соответствии с резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах, варьируются по двухгодичным периодам в связи с изменением потребностей, связанных с деятельностью Международного Суда. On the basis of changing requirements in the activities of the International Court of Justice, the specific expenses and corresponding resource ceilings certified by the President of the Court under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses have varied from biennium to biennium.
Потому что, когда смотришь на четыре платформы в периметре, одна из них обновленная семейная платформа, мы знали, что они должны быть подвижными, чтобы успевать за изменением ситуации, а Граунд Зиро, по определению, не вечен. Because when we looked at the four platforms around the site, one of which is an upgrade of the families' platform, we knew that these had to be moveable to respond to changing conditions, and the changing definition of what Ground Zero is.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!