Примеры употребления "изложенного" в русском с переводом "state"

<>
Главный вывод из изложенного состоит в том, что применяемые у нас формы государственного регулирования в целом не являются эффективным барьером для недоброкачественной продукции. The main conclusion to be drawn is that, overall, the forms of State regulation currently practised in Russia are not an effective barrier to poor-quality output.
Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что сохранение этих слов позволит лучше отразить функцию правила, изложенного в пункте 1 в качестве субсидиарной нормы поведения сторон. However, the prevailing view was that maintaining those words would better reflect the function of the rule stated in paragraph (1) as a default rule of conduct for the parties.
Эта статья также играет кардинальную роль в качестве основного стимула, изложенного с целью побудить государства, не обладающие ядерным оружием, присоединиться к Договору и тем самым культивировать режим нераспространения. This Article also plays a crucial role as the main incentive set forth to encourage non-nuclear-weapon States to join the Treaty and thereby foster the non-proliferation regime.
Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте статьи 9 просто заменено словами " международная организация ". Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of article 9.
Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте настоящей статьи просто заменено словами " международная организация ". Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of the present article.
Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте проекта статьи 9 просто заменено словами " международная организация ". Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on Responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of draft article 9.
Что касается предложения Канады, изложенного в документе ЮНСИТРАЛ A/CN.9/WG.III/WP.23, мы считаем, что варианты 1 и 3 будут способствовать разрушению системы международного транспортного права, поскольку каждое государство будет вправе ратифицировать договор с различными оговорками относительно сферы его применения. As regards the proposal by Canada reflected in UNCITRAL document A/CN.9/WGIII/WP23, we are of the view that option 1 and 3 would contribute to disruption of international transport law, as each State would be able to ratify a different scope of regime.
В пункте 2 резолюции 1479 (2003) говорится, что в мандат МООНКИ будет входить содействие осуществлению сторонами в Кот-д'Ивуаре Соглашения Лина-Маркуси, и Миссия будет включать военный компонент на основе варианта (b), изложенного в докладе Генерального секретаря, для дополнения операций французских сил и сил Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). Resolution 1479 (2003) states in paragraph 2 that MINUCI's mandate is to facilitate the implementation by the Ivorian parties of the Linas-Marcoussis Agreement, and including a military component on the basis of option (b) identified in the Secretary-General's report, complementing the operations of the French forces and those of the Economic Community of West African States (ECOWAS).
После того как 27 февраля 2000 года в Таджикистане состоялись первые многопартийные и плюралистические парламентские выборы, Совет Безопасности в заявлении, сделанном его Председателем 12 мая 2000 года, высказался в поддержку изложенного Генеральным секретарем в его докладе от 5 мая 2000 года намерения вывести МНООНТ по истечении срока действия ее мандата 15 мая 2000 года. Following the holding on 27 February 2000 of the first multi-party and pluralistic parliamentary election in Tajikistan, the Security Council, in a presidential statement of 12 May 2000, supported the Secretary-General's stated intention, as contained in his report to the Security Council of 5 May 2000, to withdraw UNMOT when its mandate expired on 15 May 2000.
Было отмечено также, что в результате применения правила, изложенного в подпункте (а) рекомендации 214, право государства, в котором осуществляется реализация, будет применяться в отношении как процессуальных, так и материально-правовых вопросов, в то время как ссылка на право государства, в котором находится лицо, предоставившее право, является уместной в отношении реализации обеспечительных прав в нематериальном имуществе. It was also observed that application of the rule in recommendation 214, subparagraph (a), would result in the application of the law of the State where enforcement takes place to both procedural and substantive matters, while the reference to the law of the location of the grantor was appropriate with respect to the enforcement of security rights in intangible property.
Ко времени проведения нынешнего совещания Федеративные Штаты Микронезии представили свои данные по озоноразрушающим веществам за 2005 год, сообщив о потреблении ХФУ в размере 0,380 тонны ОРС, что свидетельствует об опережающем выполнении этой Стороной изложенного в решении ХVII/32 ее обязательства и о ее возвращении в режим соблюдения предусмотренных Протоколом ее обязательств по поэтапному отказу от ХФУ. By the time of the current meeting, the Federated States of Micronesia had submitted its ozone-depleting substances data for the year 2005, reporting CFC consumption of 0.380 ODP-tonnes, in advance of its commitment contained in decision XVII/32 and returning the Party to compliance with its CFC phase-out obligations under the Protocol.
отмечает, что присутствие многонациональных сил в Ираке осуществляется по просьбе правительства Ирака, подтверждает санкцию на многонациональные силы, данную в резолюции 1546 (2004), и постановляет, с учетом письма премьер-министра Ирака от 11 ноября 2006 года и письма государственного секретаря Соединенных Штатов от 17 ноября 2006 года, продлить срок действия мандата многонациональных сил, изложенного в указанной резолюции, до 31 декабря 2007 года; Notes that the presence of the multinational force in Iraq is at the request of the Government of Iraq and reaffirms the authorization for the multinational force as set forth in resolution 1546 (2004) and decides to extend the mandate of the multinational force as set forth in that resolution until 31 December 2007, taking into consideration the Iraqi Prime Minister's letter dated 11 November 2006 and the United States Secretary of State's letter dated 17 November 2006;
Удовлетворить (полностью или частично) изложенное в жалобе требование Клиента; Satisfy (fully or partially) Client’s request as stated in the complaint, or
Я поищу говоруна, а ты изложи ему нашу точку зрения. I'll find the chatterer, and you state our terms to him.
Прежде чем перейти к моему объяснению, позвольте мне изложить обычные оговорки. Before I get to my explanation, let me state the usual caveats.
В своем обращении к Союзу, Юнкер решительно изложил свое амбициозное видение будущего Европы. In his State of the Union address, Juncker boldly outlined his ambitious vision for Europe’s future.
Продемонстрировав присущее ему красноречие и ясность мысли, он откровенно изложил позицию нашего Сообщества. With his customary eloquence and clarity, he faithfully stated the position of our community.
Как вы знаете, ничто так не помогает, как изложить суть дела другому человеку. As you know, I find nothing helps clear up a case like stating it to another person.
Причины отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении информации должны быть изложены в письменном виде. Reasons for a refusal to comply with a request for information should be stated in writing.
Этот процесс неизбежно будет индуктивным и эмпирическим, но можно сжато изложить его главные принципы. The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!