Примеры употребления "изложенного" в русском с переводом "deliver"

<>
С финансовой точки зрения Институт располагает позитивными возможностями для выполнения своего мандата, за исключением обеспечения основной дипломатической подготовки в силу причин, изложенных в разделе III ниже From a financial perspective, the Institute's ability to deliver on its mandate is positive, with the exception of core diplomatic training, for the reasons explained in section III below.
Далее, в статье 10.4.1 изложены права перевозчика в случае, если груз после прибытия в место назначения фактически не принимается грузополучателем или если перевозчику не разрешается сдавать груз грузополучателю. Article 10.4.1 then sets out the rights of the carrier in case the goods after arrival at destination are not taken over by the consignee or the carrier is not allowed to deliver them to the consignee.
Ничего также не было сказано и о том, что еще до Гааги лидер киприотов-греков изложил основные аспекты озабоченности стороны киприотов-греков (письмо от 28 февраля 2003 года, переданное Генеральному секретарю 28 февраля). Nor do they mention that, prior to The Hague, the GC Leader had set out the main concerns of the GC side (letter of 28 February 2003, delivered on 28 February to the SG).
Тем участникам дискуссий, которые желают сделать более объемные заявления в письменной форме, предлагается вместо этого представить их тексты для распространения в секретариат в достаточном количестве экземпляров (400) и в устной форме изложить основные моменты. Those discussants wishing to make longer statements in writing are instead invited to make them available to the Secretariat in sufficient quantity (400) for distribution and to deliver an oral summary of the main points.
Рабочая группа полного состава приняла решение о том, что инициативная группа должна представить Комитету по использованию космического пространства в мирных целях на его сорок шестой сессии документ, в котором будут изложены цели, план работы и основные ожидаемые результаты. The Working Group of the Whole agreed that the action team should submit to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, at its forty-sixth session, a document containing the objectives, work plan and principal products to be delivered.
На своей тринадцатой сессии в апреле 2007 года КВУУ одобрил план, представив свою сеть людских ресурсов, в которой излагается возможное содержание и формы общесистемного ответа на рекомендации, изложенные в докладе под названием «Единство действий», представленном Группой высокого уровня по согласованию общесистемной деятельности. At its thirteenth session in April 2007, the High-level Committee on Management endorsed the plan presented by its Human Resources Network, outlining the possible content and modalities of a system-wide response to the recommendations of the “Delivering as one” report made by the High-level Panel on System-wide Coherence.
Арбитражный суд может, если считает это целесообразным, затребовать от любой из сторон представления каждому из арбитров и другой стороне в течение срока, устанавливаемого судом, резюме документов и других доказательств, которые эта сторона намерена представить в подтверждение обстоятельств, составляющих предмет спора и изложенных в ее исковом заявлении или в возражениях по иску. The arbitral tribunal may, if it considers it appropriate, require a party to deliver to the tribunal and to the other party, within such a period of time as the arbitral tribunal shall decide, a summary of the documents and other evidence which that party intends to present in support of the facts in issue set out in his statement of claim or statement of defence.
Арбитражный суд может, если считает это целесообразным, затребовать от любой из сторон представление каждому из арбитров и другой стороне в течение срока, устанавливаемого арбитражным судом, резюме документов и других доказательств, которые эта сторона намерена представить в подтверждение обстоятельств, составляющих предмет спора и изложенных в ее исковом заявлении или возражении по иску. The arbitral tribunal may, if it considers it appropriate, require a party to deliver to the tribunal and to the other party, within such a period of time as the arbitral tribunal shall decide, a summary of the documents and other evidence which that party intends to present in support of the facts in issue set out in his statement of claim or statement of defence.
Третейский суд может, если считает это целесообразным, затребовать от любой из сторон представление каждому из арбитров и другой стороне всем другим сторонам в течение срока, устанавливаемого третейским судом, резюме документов и других доказательств, которые эта сторона намерена представить в подтверждение обстоятельств, составляющих предмет спора и изложенных в ее исковом заявлении или в возражении на иск. The arbitral tribunal may, if it considers it appropriate, require a party to deliver to the tribunal and to the all other parties, within such a period of time as the arbitral tribunal shall decide, a summary of the documents and other evidence which that party intends to present in support of the facts in issue set out in his or her its statement of claim or statement of defence.
Было указано, что смысл предлагаемых правил состоит в том, что они предполагают закрепление в договоре соответствующего согласия: чтобы перевозчик смог выполнить свое обязательство сдать груз, сдав его в соответствии с инструкциями, полученными от грузоотправителя, даже без передачи оборотного транспортного документа, стороны должны заранее договориться о том, что перевозчик может сдать груз таким образом в обстоятельствах, изложенных в данном проекте статьи. The proposed rules, it was pointed out, were meant to operate in the form of a contractual “opt-in” system: in order for the carrier to be discharged of its obligation to deliver by delivering the goods under instructions received from the shipper even without the surrender of the negotiable transport document, the parties must have agreed to allow the carrier to deliver the goods in such a fashion under the circumstances described in the draft article.
В силу этого было выражено предпочтение концепции, изложенной в проекте статьи 37 проекта конвенции, а не использованному в документе A/CN.9/WG.III/WP.70 подходу, который, как было указано, является неточным в вопросе о личности грузоотправителя с учетом широкого определения термина " грузоотправитель " в проекте статьи 1 (i), которое охватывает любых лиц, фактически сдающих груз перевозчику, даже, например, водителя грузовика. Therefore, a preference was expressed for the approach as set out in draft article 37 of the draft convention over that set out in A/CN.9/WG.III/WP.70, which was said to be imprecise regarding the identity of the consignor, given the broad definition of “consignor” in draft article 1 (i), which included anyone who actually delivered the goods to the carrier, even, for instance, a truck driver.
В ходе него Исполнительный секретарь КБОООН выступил с заявлением, в котором он изложил информацию о недавних ключевых изменениях в сотрудничестве между ГЭФ и органами Конвенции, в том числе о решении открыть новое приоритетное направление деятельности, связанное с деградацией земель, и о разработке оперативной программы с той целью, чтобы начать осуществлять ее на практике и в конечном итоге превратить ГЭФ в финансовый механизм Конвенции. During this meeting the Executive Secretary of the UNCCD delivered a statement in which he presented recent key developments in the collaboration between the GEF and the Convention, including the decision to open a focal area on land degradation, and the development of an operational programme to translate it into action and ultimately make the GEF a financial mechanism of the Convention.
На седьмой сессии конференции министров образования Боснии и Герцеговины, состоявшейся 5 мая 2009 года, рабочая группа представила свой доклад, по которому было принято решение о том, что рабочей группе следует провести совещание до конца мая этого года, с тем чтобы проанализировать имеющиеся материалы, изложить свои замечания и представить их всем министрам образования, с тем чтобы эту информацию можно было обсудить на одной из предстоящих сессий конференции. At the seventh session of the Conference of Ministers of Education of Bosnia and Herzegovina, held on 5 May 2009, the working group presented its report and it was concluded that the working group should hold a meeting before the end of May this year in order to analyse the material, build in the comments and deliver it to all Ministers of Education so that the information can be discussed at one of the forthcoming sessions of the Conference.
Г-н ЧУН (Республика Корея) (перевод с английского): Г-жа Председатель, прежде чем изложить свое общее заявление, я хотел бы, пользуясь возможностью, воздать должное министру иностранных дел Японии Ее Превосходительству г-же Йорико Кавагути за то, что она не сочла за труд присутствовать сегодня на нашей Конференции, несмотря на колоссальный спрос на ее присутствие и в других частях света, и сделала столь широкоохватное и всеобъемлющее заявление, которое мы выслушали с большим вниманием. Mr. CHUNG (Republic of Korea): Before presenting my general statement, I would like to take this opportunity to pay tribute to Her Excellency Ms. Yoriko Kawaguchi, the Minister for Foreign Affairs of Japan, for taking the trouble to attend our Conference today, despite the enormous demand for her presence around the world, and deliver such a wide-ranging and comprehensive statement, to which we listened with great care.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!