Примеры употребления "изложенного" в русском

<>
Определенная поддержка была выражена в пользу сохранения текста, изложенного в пункте 2, который в настоящее время содержится в квадратных скобках. Some support was expressed for retention of the text set out in paragraph 2, which was currently contained in square brackets.
Главный вывод из изложенного состоит в том, что применяемые у нас формы государственного регулирования в целом не являются эффективным барьером для недоброкачественной продукции. The main conclusion to be drawn is that, overall, the forms of State regulation currently practised in Russia are not an effective barrier to poor-quality output.
Сессия поддержала мнение о том, что для осуществления работы по наращиванию потенциала необходим постоянный координатор, и просила секретариат принять меры в развитие подхода, изложенного в приложении 2 к справочному документу, и обратиться к странам и другим возможным партнерам с просьбой выделить основные финансовые ресурсы. The session supported the identified need for a full-time coordinator for the capacity building work and asked the secretariat to develop the approach laid out in annex 2 to the background document and approach countries and other possible partners for core funding.
Рабочей группе было предложено рассмотреть на данном этапе исправленный вариант состоящего из трех элементов подхода, изложенного в пункте 180 (b) выше. At that stage, the Working Group was invited to consider an amended version of the three-pronged approach set out in paragraph 180 (b) above.
Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что сохранение этих слов позволит лучше отразить функцию правила, изложенного в пункте 1 в качестве субсидиарной нормы поведения сторон. However, the prevailing view was that maintaining those words would better reflect the function of the rule stated in paragraph (1) as a default rule of conduct for the parties.
Смысл заявления, изложенного в проекте положения 1 (b), состоит в том, что должностные лица и эксперты не должны запрашивать или принимать указания из посторонних источников. The main thrust of the declaration set out in draft regulation 1 (b) is that officials and experts must not seek or accept instructions from external sources.
Эта статья также играет кардинальную роль в качестве основного стимула, изложенного с целью побудить государства, не обладающие ядерным оружием, присоединиться к Договору и тем самым культивировать режим нераспространения. This Article also plays a crucial role as the main incentive set forth to encourage non-nuclear-weapon States to join the Treaty and thereby foster the non-proliferation regime.
Что касается компенсируемости и проверки и оценки этих претензий в отношении возмещения материального имущества, то Группа придерживалась подхода, изложенного в пунктах 108-135 первого доклада " Е4 ". With regard to the compensability and the verification and valuation of these tangible property claims, the Panel applied the approach set out in paragraphs 108-135 of the First “E4” Report.
Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте статьи 9 просто заменено словами " международная организация ". Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of article 9.
Далее Рабочая группа приступила к рассмотрению проекта руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, изложенного в документе A/CN.9/WG.II/WP.116. The Working Group proceeded to consider the draft guide to enactment of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation set out in A/CN.9/WG.II/WP.116.
Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте настоящей статьи просто заменено словами " международная организация ". Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of the present article.
Все они являются подготовительными мерами, направленными на реализацию плана действий, изложенного в резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи, который заключается в замене Комплексной системы управленческой информации на систему ОПР следующего поколения или другую сопоставимую систему. Rather, they were all preparatory steps aimed at taking forward the course of action set out in General Assembly resolution 60/283, which consisted in replacing the Integrated Management Information System with a next-generation ERP system or other comparable system.
Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте проекта статьи 9 просто заменено словами " международная организация ". Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on Responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of draft article 9.
Это, разумеется, требует компромиссного решения, отличающегося от предыдущего подхода, изложенного в плане урегулирования, который предусматривал проведение референдума с единственными вариантами интеграции или независимости, тем самым сводя этот вопрос, в конечном итоге, к побежденному и победителю. Of course, this requires a compromise solution which diverges from the preceding approach set out in the Settlement Plan, which envisaged a referendum presenting the sole options of integration or independence, thus leaving, in the final analysis, a winner and a loser.
Что касается предложения Канады, изложенного в документе ЮНСИТРАЛ A/CN.9/WG.III/WP.23, мы считаем, что варианты 1 и 3 будут способствовать разрушению системы международного транспортного права, поскольку каждое государство будет вправе ратифицировать договор с различными оговорками относительно сферы его применения. As regards the proposal by Canada reflected in UNCITRAL document A/CN.9/WGIII/WP23, we are of the view that option 1 and 3 would contribute to disruption of international transport law, as each State would be able to ratify a different scope of regime.
Позитивная реакция, в общем проявленная государствами в отношении критерия, изложенного в статье 5, а также отсутствие какой-либо критики этого критерия в судебных решениях, упомянутых выше, свидетельствуют о том, что в статью 5 не надо вносить никаких изменений. The positive reaction generally adopted by States with regard to the criterion set out in article 5 and the absence of any criticism of that criterion in any of the judicial decisions referred to above give an indication that no change should be suggested to article 5.
В пункте 2 резолюции 1479 (2003) говорится, что в мандат МООНКИ будет входить содействие осуществлению сторонами в Кот-д'Ивуаре Соглашения Лина-Маркуси, и Миссия будет включать военный компонент на основе варианта (b), изложенного в докладе Генерального секретаря, для дополнения операций французских сил и сил Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). Resolution 1479 (2003) states in paragraph 2 that MINUCI's mandate is to facilitate the implementation by the Ivorian parties of the Linas-Marcoussis Agreement, and including a military component on the basis of option (b) identified in the Secretary-General's report, complementing the operations of the French forces and those of the Economic Community of West African States (ECOWAS).
принять решение в отношении подробного бюджета на 2007 год, изложенного в таблице 3 документа EB.AIR/GE.1/2006/11, а также в отношении разверстки обязательных взносов Сторон за 2007 год, указываемой в последнем столбце таблицы 4 этого документа; Agree on the detailed budget for 2007 set out in table 3 of EB.AIR/GE.1/2006/11 and the schedule of mandatory contributions from Parties for 2007 as set out in the last column of table 4 of that document;
После того как 27 февраля 2000 года в Таджикистане состоялись первые многопартийные и плюралистические парламентские выборы, Совет Безопасности в заявлении, сделанном его Председателем 12 мая 2000 года, высказался в поддержку изложенного Генеральным секретарем в его докладе от 5 мая 2000 года намерения вывести МНООНТ по истечении срока действия ее мандата 15 мая 2000 года. Following the holding on 27 February 2000 of the first multi-party and pluralistic parliamentary election in Tajikistan, the Security Council, in a presidential statement of 12 May 2000, supported the Secretary-General's stated intention, as contained in his report to the Security Council of 5 May 2000, to withdraw UNMOT when its mandate expired on 15 May 2000.
Наконец, с учетом дат различных операций, предложения представителя Ганы и мнения Секретариата в отношении процесса распределения задолженности до распада, изложенного в пункте 20 выше, в таблице, которая содержится в приложении IX, приводятся данные о распределении задолженности до распада между пятью государствами-преемниками. Finally, based on the dates of the various transactions, the proposal by the representative of Ghana and the Secretariat's understanding of the process of allocation of the pre-dissolution arrears set out in paragraph 20 above, the table contained in annex IX shows the distribution of the pre-dissolution arrears among the five successor States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!