Примеры употребления "заставят" в русском с переводом "make"

<>
Как европейские фокусники заставят исчезнуть лодки с мигрантами How European sleight of hand will make migrant boats disappear
Бисквиты на завтрак заставят тебя скакать вверх вниз. The breakfast biscuits will make you jump up and down.
Сэр, цепь они перекусили, но нас играть не заставят. Sir, they can cut the chain off the door, but they can't make us play.
Они нас остановят, заставят тебя дышать, и оно покажет. They'll stop us, make you take a breathalyzer, and it will show.
Ну что ж, тогда эти фрики заставят тебя говорить. Well, this freak's gonna make you talk.
Не таких денег, которые заставят меня делать мою работу по другому. There is no amount of money that would ever make me change the way I do my job.
Но когда их заставят сделать выбор, они поддержат Европу и США. But when pressed to make a choice, they will opt for Europe and the United States.
Невероятные факты заставят Вас по-новому задуматься о стоимости воздуха, воды, деревьев. Eye-opening charts will make you think differently about the cost of air, water, trees .
Будучи магом-чародеем, я пытаюсь создавать такие сцены, которые заставят человека остановиться и подумать. As a magician, I try to create images that make people stop and think.
Такие действия заставят правительства и индивидуумов дважды подумать, прежде чем стать на сторону терроризма; Doing so will make governments and individuals think twice before becoming a party to terrorism;
Ты должен прекратить хандрить и начать делать вещи, которые заставят тебя почувствовать себя лучше. You have to stop moping and start doing stuff that makes you feel better.
Другая протестующая заявила: «Если они заставят нас снимать ее, то они будут забирать часть нас. Another protester said, “If they make us take it off, they’ll be taking a part of us.
Он должен быстро предоставить результаты, иначе его магия скоро рассеется, и французские избиратели заставят его исчезнуть. He must deliver results quickly, or his magic will soon fail him – and French voters will make him disappear.
В гневе я умею делать такие вещи, которые заставят ее плакать сильнее, чем девственницу в ночь выпускного бала. I can do things with wax that'll make her cry worse than a virgin on prom night.
Так же как «Бабки из ада», терроризирующие город в телешоу «Монти Пайтон», завтрашние старики, без сомнения, заставят услышать свой голос. Like Monty Python’s city-terrorizing “Hell’s Grannies,” tomorrow’s elderly will surely make their voices heard.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми. Unsatisfied with their inner identity, it is only natural that Russians should demand changes that make them feel more secure and proud.
Я утверждаю, что она будет — если ее не заставят почувствовать себя объектом травли — вести себя так, чтобы стать для всех желанным гостем. I contend that it will, if not made to feel bullied, behave so as to be welcome.
Гибель трех человек в самолете, или исчезновение тысячи наших миров в мгновение ока, не заставят человека в далекой галактике даже газом моргнуть. If three people die in an aeroplane or a thousand of our worlds vanish in a flash of light it won't make the man in the moon across the galaxy bat an eyelid.
И я могу рассказать вам много историй, которые заставят вас задуматься и вы увидите, что у меня есть целая теория о чувствах. And I can tell you stories about it, which makes it reflective, and so you'll see I have a theory of emotion.
Экономические и политические мучения Британии после референдума заставят другие страны-члены ЕС дважды подумать, прежде чем проводить свои народные голосования о членстве. Britain’s post-referendum economic and political travails will make other EU member states think twice before holding their own popular votes on membership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!