Примеры употребления "заставляют" в русском с переводом "get"

<>
Тебя не заставляют выкручиваться самостоятельно. You can't get out of this alone.
Какие же факторы двигают экономикой и заставляют ее работать? So what factors get economies going and keep them humming?
Охранники заставляют заключенных чистить унитазы голыми руками, выполнять другие унизительные задачи. Guards get prisoners to clean the toilet bowls out with their bare hands, to do other humiliating tasks.
Это означает, что эти "лидирующие" индикаторы заставляют трейдеров ловить вершины и основания. This means that these “leading” indicators try to get traders to pick tops and bottoms.
Просто у них есть мотивы, которые их ослепляют и заставляют их давать нам предвзятые советы. They just have the incentives that get them to be blinded to reality and give us advice that is inherently biased.
Когда ФРС делает все правильно, царит ценовая стабильность, уровень безработицы остается низким, и результаты производства не заставляют себя ждать. When the Fed gets it right, price stability reigns, unemployment remains low, and output hums along.
Послушайте как организованные им круглые столы заставляют крупные конкурирующие компании договариваться об экологичности до того, как их продукция появится на полках магазинов. Hear how his extraordinary roundtables are getting big brand rivals to agree on green practices first - before their products duke it out on store shelves.
Для того, чтобы туда вступить, они заставляют купить билет до Токио без возможности возврата и разорвать его, только чтобы доказать, что ты можешь это сделать. To get in, they make you buy a non-refundable ticket to Tokyo and rip it up just to prove that you can.
Новые Атеисты, например, утверждают, что религия это набор стереотипов, паразитических привычек, которые проникают в наш разум и заставляют делать все эти сумасшедшие религиозные вещи, саморазрушительные, такие как взрывы террористов-смертников. The New Atheists, for example, argue that religion is a set of memes, sort of parasitic memes, that get inside our minds and make us do all kinds of crazy religious stuff, self-destructive stuff, like suicide bombing.
Тем не менее, его комментарии были отражены Президентом ФРС Сан-Франциско, Уильямсом, который сказал, что в FT, экономические условия "все ближе и ближе к тем, которые заставляют серьезно задуматься о запуске процесса нормализации." However, his comments were echoed by San Francisco Fed President Williams, who said in the FT that economic conditions are "getting closer and closer to those where it makes sense to start thinking seriously about the starting this process of normalization.”
Они заставляют меня делать это упражнение на велосипеде в камере с низким содержанием кислорода не только для того, чтобы мои мышцы устали быстрее, но и для того, чтобы заставить мой мозг беспокоиться о том, что что-то опасное может идти. 'The reason they've got me cycling in this low-oxygen environment' is not only to get my muscles exhausted more quickly, but to get my brain worried 'that something dangerous could be going on.
Заставляет родителей плясать вокруг него. He gets Mum and Dad dancing round.
Леа заставляет меня сделать завтра промывание кишечника. Leah's making me get a colonic tomorrow.
Не заставляйте меня доставать бутылку с водой. Don't make me get out the spray bottle.
Это заставило меня задуматься о такой первой встрече. And this has really gotten me thinking about this experience of the initial encounter.
Это мечта, которая заставляет меня вставать по утрам. It's the dream that gets me out of bed each day.
Ридли, не заставляй меня вставать из-за стола! Ridley, don't make me get up from this table!
Эти электроды работают как миникардиостимуляторы, заставляя клетки сокращаться. These electrodes act like mini pacemakers to get the cells to contract in the lab.
Мы заставляем их "не высовываться", не быть слишком настойчивыми. We get them to behave, to tone it down, not to be too intense.
Ничто не заставляет сердце так биться, как церковный капустник. I guess nothing gets the heart pumping like a church revue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!