Примеры употребления "заставляют" в русском

<>
Израильская гуманитарная организация «Б'Целем» опубликовала доклад об унизительной практике, применяемой израильскими солдатами на контрольно-пропускном пункте Эрец в отношении палестинских рабочих в Израиле и, в частности, о применении солдатами насилия в отношении рабочих, которых, например, избивают, арестовывают, оскорбляют и заставляют ждать под палящими лучами солнца. “The Israeli human rights organization B'Tselem published a report on the degrading practices to which Palestinian workers in Israel are subjected by Israeli soldiers at the Erez crossing point, where soldiers carry out acts of violence against workers, who are, for example, beaten, apprehended, insulted and kept waiting under the burning rays of the sun.
Не тебя заставляют стать стукачом. You're not the one who'd have to do it.
Меня не заставляют идти на занятия. No one tells me to go to class.
Мои дурацкие родители заставляют меня носить велошлем. My stupid parents want me to wear a bike helmet.
• Спортсменов заставляют принимать участие в этой «программе». • Athletes being pressured to participate in the "program."
Такие вещи и правда заставляют оценивать всё объективно. This kind of thing does put everything into perspective.
Необычные времена заставляют задуматься о храбрых, необычных политических подходах. Unconventional times require consideration of bold unconventional policy approaches.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры. Day by day, all these things help me raise my level of play.
Наши действия заставляют их каждый раз адаптироваться по-новому. We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
Так вот, думать о нефти нас заставляют две большие причины. Now, there are two big reasons to be concerned about oil.
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться; Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts;
Но существуют последствия, которые заставляют отказаться также и от этого подхода. But there are consequences to abjuring this approach as well.
Но последовательность и расположение порезов заставляют меня склониться к пиле для гипса. But the consistency and directionality of the cut has me leaning toward band saw.
Но рынки заставляют трейдеров строго придерживаться правил в заключительный день рабочей недели. Markets are keeping traders on their toes on the final trading day of the week.
Оппонентов режима усмиряют и заставляют молчать с помощью тюремных сроков и домашних арестов. Regime opponents are silenced by jail terms or house arrest.
Эти и другие факторы заставляют многих европейцев полагать, что период мирных лет завершился. These and other factors have led many Europeans to believe that the years of peace are over.
Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать. Those who dare to protest, such as Beijing University journalism professor Jiao Guobiao, are silenced.
Эти причины заставляют нас сомневаться в том, что нам вообще нужно творчество в жизни. There are so many reasons why we can't be, indeed, we're not sure why we should be.
Действительно, в Америке восхваляются качества, которые заставляют людей стать иммигрантами – инициатива, амбиции, готовность рисковать. Indeed, in America the qualities that lead people to become immigrants – initiative, ambition, risk-taking – are lionized.
Националистические разговоры такого толка затрагивают чувствительную струну и заставляют Аргентину почувствовать дрожь в коленках. That kind of nationalistic talk strikes a chord and sends a collective shiver down the Argentine spine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!