Примеры употребления "запасам" в русском с переводом "resource"

<>
В результате изменения климата и капризов погоды, роста народонаселения, ухудшения среды обитания и бесхозяйственного отношения к использованию ресурсов постоянно ухудшается ситуация с получением доступа к запасам пресной воды в регионе. As a result of climate change and variability, population growth, environmental degradation and resource mismanagement, access to freshwater is worsening in the region.
Права собственности на запасы метана в угольных пластах также нередко называются в качестве фактора, влияющего на разработку проектов. Ownership of the methane resource in coal seams is also often cited as a factor having an impact on project development.
Среди сегодняшних членов ООН есть страны с большими запасами природных ресурсов, в которых существует опасность прихода к власти недемократических режимов. Among current United Nations members, countries with large natural resource endowments are also more likely to have a non-democratic regime.
В дополнение к этому, по данному району мы даем оценку в 8,07 триллиона кубометров технически извлекаемых запасов сланцевого газа. In addition for this prospective area, we estimate a risked shale gas in place of 1.92 trillion cubic feet with 285 trillion cubic feet as the risked, technically recoverable shale gas resource."
Неоклассическая теория торговли основана на концепции сравнительного преимущества: страны должны использовать все свои сравнительно сильные стороны – от технологических успехов до ресурсных запасов. Neoclassical trade theory is based on the concept of comparative advantage: countries should capitalize on their relative strengths, from technological prowess to resource endowments.
Это особенно актуально в отношении запасов воды, все более дефицитного ресурса, в связи с которым уже отмечается конкуренция потребителей в различных частях мира. That is of particular relevance in connection with water, an increasingly scarce resource for which there is already competition by consumers in several parts of the world.
Куба не имеет совместных органов, механизмов или организаций-партнеров с соседними государствами, занимающихся разведкой, освоением или рациональным использованием трансграничных запасов нефти и газа. Cuba has no joint body, mechanism or partnership for transboundary oil and gas resource prospecting, exploitation or management with neighbouring States.
Большинство бедняков проживают в сельских районах, где источником для получения ими средств к существованию служат природные ресурсы — леса, пастбища, рыбные запасы или земельные угодья5. A majority of poor people live in rural areas, where they draw much of their livelihoods from the natural resource base — forests, pastures, fisheries or farming.5
Необходимо добиться более глубокого понимания методов, применяемых для оценки устойчивого использования водных ресурсов, например определения запасов водных ресурсов, построения виртуальных моделей и изучения гидрологии конкретных рек. There is a need to deepen understanding of the methods used to measure sustainable water resource use, such as assessment of water footprints and virtual water and consideration of specific hydrology of rivers.
Что касается перспектив сланцевой добычи на Баженовском месторождении в Западно-Сибирском бассейне, то, по нашим оценкам, технически извлекаемые запасы сланцевой нефти составят 74,6 миллиарда баррелей. For the total Bazhenov shale prospective in the West Siberian Basin, we estimate a risked shale oil in place of 1.23 billion barrels, with 74.6 billion barrels as the risked, technically recoverable shale oil resource ...
Восстановимые морепродукты предусматривают развивающуюся и динамичную систему и подтверждают наше отношение к океану как к источнику, предполагающее, что мы должны пополнять запасы океана и поддерживать его способность к восстановлению. Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system and acknowledges our relationship with the ocean as a resource, suggesting that we engage to replenish the ocean and to encourage its resiliency.
К ним относятся масштабы и рост внутреннего рынка, политическая и экономическая стабильность, общие рамки экономической политики, политика в отношении ПИИ, запасы ресурсов, инфраструктура, уровень квалификации рабочей силы и трудовая дисциплина. Those included the size and growth of the domestic market, political and economic stability, the overall economic policy framework, FDI-related policies, resource endowments, infrastructure, labour skill and work discipline.
В соответствии с законом о кадастрах природных ресурсов государственные органы отвечают за сбор информации о состоянии и использовании земель, минеральных ресурсов, торфяных запасов, водных ресурсов, атмосферного воздуха, климата, лесов, растительных ресурсов, животных ресурсов и отходов. In accordance with the legislation on natural resource cadastres, governmental bodies are responsible for collecting information on the state and the use of land, minerals, peat, waters, air, climate, forests, plants, animals and waste.
К числу косвенных факторов воздействия добычи минеральных ресурсов относятся высокая доля угля, используемого для производства энергии в странах, где имеются богатые запасы угля, что приводит к загрязнению воздуха выбросами SOx, NOx и увеличению выбросов СО2. Indirect impacts of mineral resource extraction include a high share of coal used for energy generation in coal-rich countries, leading to air pollution by SOx, NOx and higher emissions of CO2.
Однако президент Бразилии Луис Инасиу Лула да Сильва, вероятно, опасаясь пользующегося дурной славой "проклятия богатства недр", которое омрачило развитие столь многих стран с несметными запасами полезных ископаемых, полон решимости не допустить превращения вновь открытых нефтяных богатств в очередной "абсурд". But Brazil's President Luiz Inácio Lula da Silva, perhaps fearing the infamous "resource curse" that has blighted the development of so many countries blessed with mineral wealth, is determined that the new oil wealth not be turned into "nonsense."
Традиционные меры дипломатического или военного вмешательства в целях предотвращения или урегулирования того или иного конфликта необходимо дополнять более систематическим регулированием глобальной торговли и деловой активности, а также созданием более эффективных механизмов обеспечения ответственного управления запасами ресурсов и устойчивого развития в уязвимых государствах. Conventional diplomatic and military interventions aimed at preventing and resolving conflict need to be complemented by more systematic regulation of global trade and commerce, as well as by the provision of more effective mechanisms to ensure the responsible management of resource wealth and sustainable development in vulnerable States.
Во время своего визита президент Кардозо заявил, что нынешнее сотрудничество может быть распространено и на другие области, включая здравоохранение, сельское хозяйство, помощь в разработке норм, регулирующих разведку нефтяных месторождений, и использование спутниковых данных в оценке запасов природных ресурсов и осуществлении наблюдения за состоянием окружающей среды. During his visit, President Cardoso announced that the current cooperation could be expanded to other areas, including public health, agriculture, assistance regarding the establishment of regulations on oil prospecting, and use of satellite-gathered data for natural resource assessment and environmental monitoring.
Предлагаемый бюджет для вспомогательного счета на 2009/10 год в части, касающейся Управления информационно-коммуникационных технологий, предусматривает реализацию инициатив и выделение требующихся ресурсов для внедрения систем управления запасами пайков и топлива, общеорганизационной системы идентификации, системы общеорганизационного контент-менеджмента и системы организации взаимоотношений с клиентами в поддержку миротворческих операций. The proposed 2009/10 support account budget for the Office of Information and Communications Technology includes initiatives and related resource requirements for the implementation of the rations, fuel management, enterprise identity management, enterprise content management, and customer relationship management systems in support of peacekeeping operations.
Главы государств и правительств напомнили о мерах, согласованных Комитетом Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам в ноябре 2002 года, признали важное значение воды как важного природного ресурса, запасы которого не являются неисчерпаемыми и который имеет экономическую, социальную и экологическую функцию, и отметили право на воду для всех. The Heads of State or Government recalled what was agreed by the UN Committee on Economic, Social and Cultural Rights in November 2002, recognised the importance of water as a vital and finite natural resource, which has an economic, social and environmental function, and acknowledged the right to water for all.
Несомненно, малые островные развивающиеся государства сталкиваются с рядом ограничений, которые присущи только им, такими, как ограниченные по объему и составу запасы ресурсов, которые не позволяют развить мощную экономику, ограниченный доступ на рынки, неустойчивая окружающая среда и уязвимость перед стихийными бедствиями, высокая стоимость энергии, плохая инфраструктура и отсутствие адекватных систем транспорта и связи. Indeed, small island developing States face a number of constraints that are unique to them, such as small and narrow resource bases that do not allow for economies of scale, limited market access, fragile natural environments and vulnerability to natural disasters, high energy costs, poor infrastructure and lack of adequate transportation and communication.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!