Примеры употребления "занимающегося" в русском

<>
Так, на северо-западе Камеруна, по сообщениям МОТ, национальные стратегии по сокращению масштабов нищеты не отражают в полной мере приоритеты народа мбороро, занимающегося скотоводством, с точки зрения которого ключ к сокращению масштабов нищеты кроется в признании и защите их коллективных прав на землю и природные ресурсы, безопасности людей и собственности, а также в облегчении доступа к пастбищам. In north-east Cameroon, for example, ILO found that national poverty reduction strategies did not necessarily match the priorities of the Mbororo pastoral people, for whom the key to poverty reduction lies in the recognition and protection of their collective rights to land and natural resources; security of persons and property; and improved access to pastureland.
16 августа г-н Жан-Кристиан Кади приступил к выполнению обязанностей заместителя Специального представителя, занимающегося вопросами полиции и судопроизводства. On 16 August, Mr. Jean-Christian Cady took up his functions as Deputy Special Representative for Police and Justice.
В статье 2005 года Пьер-Оливье Гуранша и Хелен Рэй доказывали, что США, когда-то являвшиеся банкиром мира, превратились в мирового венчурного капиталиста, занимающегося международными инвестициями, особенно в странах Азии, вместо того, чтобы просто занимать и кредитовать. In a 2005 paper, Pierre-Olivier Gourinchas and Hélène Rey argued that the US, once the world’s banker, had become its venture capitalist, investing internationally, especially in Asia, instead of just borrowing and lending.
Кроме того, учитывая значение мира и безопасности для устойчивого экономического роста и развития, Ассамблея Африканского союза в решении Assembly/AU/Dec.16 (II) о практическом выполнении Протокола, касающегося создания Совета по вопросам мира и безопасности, — органа, занимающегося вопросами предотвращения, управления и урегулирования конфликтов, — призвала все страны, которые еще не сделали этого, ускорить процесс подписания и ратификации этого Протокола. Furthermore, given the relevance of peace and security to sustainable economic growth and development, the Assembly of the African Union, in decision Assembly/AU/Dec.16 (II) on the operationalization of the Protocol relating to the Establishment of the Peace and Security Council — the conflict prevention, management and resolution body — called on all countries that have not yet done so to speed up the process of signing and ratifying that Protocol.
Собеседования должны проводиться представителями компетентного органа, занимающегося вопросами предоставления статуса беженцев, который будет проводить оценку на предмет целесообразности предоставления статуса беженцев с учетом особого положения несопровождаемых детей и руководствоваться имеющимся пониманием истории, культуры и происхождения ребенка. The interviews should be conducted by representatives of the refugee determination authority who will take into account the special situation of unaccompanied children in order to carry out the refugee status assessment and apply an understanding of the history, culture and background of the child.
Согласно докладу о мероприятиях, проведенных Межучрежденческой комиссией высокого уровня по наблюдению за осуществлением мер и стратегий государства в сферах укрепления мира, коллективного возмещения и национального примирения, было принято решение о назначении специального прокурора, занимающегося вопросами уголовного преследования за нарушения прав человека. According to the narrative account of activities produced by the High-Level Multisectoral Committee in charge of monitoring State actions and policies in the areas of peace, collective reparation and national reconciliation, the decision was taken to appoint a Public Procurator with special responsibility for conducting criminal proceedings with respect to human rights violations.
В 2007 году, когда в данный Закон вносились поправки, были также приняты меры по повышению функциональной и организационной независимости защитника принципа равного обращения; планируется также предпринять дальнейшие шаги по усилению роли защитника, занимающегося также жалобами в связи с дискриминацией по признаку пола. Steps had been taken to increase the functional and organizational independence of the Advocate of the Principle of Equal Treatment when the Act was amended in 2007, and further efforts would be made to strengthen the role of the Advocate who also dealt with allegations of discrimination based on gender.
Тематические группы могут принимать ряд организационных форм: они могут строиться на основе уже существующих сетей, создаваться на базе и под руководством признанной организации системы ООН, авторитетного общественного органа, занимающегося вопросами развития, академического или исследовательского учреждения или частной организации; они могут быть созданы в качестве инициативы " с нуля " партнерами на взаимно согласованных условиях. The Thematic Groups can take a number of organizational forms: they may be built upon existing networks, hosted and led by an established organization within the UN system, by a recognized public body with a development mission, by an academic/research institution or a private organization; they may be launched as a “green field” initiative by partners on mutually agreed terms.
Г-жа Сварадж (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего, позвольте выразить удовлетворение в связи с тем, что такой уважаемый представитель дружественной нам страны, как Вы, заняли пост руководителя Первого комитета Генеральной Ассамблеи, занимающегося вопросами разоружения и международной безопасности, который за время своего существования разработал ряд важных международных инициатив в области разоружения. Mrs. Swaraj (India): Mr. Chairman, first of all, I would like to express our happiness that you, a distinguished representative of a friendly country, have taken over as the Chair of the Committee on disarmament and international security, the First Committee of the General Assembly, which has been the incubator of several important global disarmament initiatives since its inception.
В некоторых уголках интернета современный миф прославляет идею о том, что Бен Рич (Ben Rich), бывший генеральный директор фирмы Skunk Works — легендарного и сверхсекретного подразделения компании Lockheed Martin, занимающегося разработкой летательных аппаратов — завершил в 1993 году презентацию в Калифорнийском университете города Лос-Анджелеса поразительной фразой: «Сегодня у нас уже есть технологии, позволяющие отправить инопланетян домой». In certain corners of the internet a modern myth celebrates the idea that Ben Rich, the former CEO of Lockheed Martin “Skunk Works” – the legendary and highly secretive wing of Lockheed Martin concerned with aircraft development – concluded a 1993 presentation at UCLA with the blockbuster line: “We now have the technology to take E.T. home.”
Статья 195 Уголовного кодекса наказывает лишением свободы на срок до десяти лет или тюремным заключением того, кто принуждает несовершеннолетнего к проституции, того, кто принуждает другое лицо заниматься проституцией, пользуясь его зависимым положением или в целях извлечения материальной выгоды, а также того, кто посягает на свободу действий лица, занимающегося проституцией, или того, кто препятствует какому-либо лицу перестать заниматься проституцией. Article 195 CPS punishes by a maximum of ten years of rigorous or ordinary imprisonment anyone who incites a minor to prostitution, incites another person to prostitute himself/herself by taking advantage of a dependence relationship or with the aim of deriving an advantage as to property rights, infringes the freedom of action of a prostituted person, or maintains a person in prostitution.
Поедем, сынок, займемся божьим промыслом. Come on, son, we've the Lord's work to do.
Люди, занимающиеся удочерением, сказали нам, что этот процесс займет год. The adoption people told us it was going to take a year for the adoption to go through.
Вы занимаетесь физкультурой или спортом? Do you exercise or play sports?
Я сам буду заниматься этим вопросом. I'll pursue the matter on my own.
Занимайся собой, я сам справлюсь. Go worry about you, I'll handle this.
Мы занимаемся абсолютно законной деятельностью we are engaged in completely legal activity
Ей надо заниматься вызовами XXI века. It must tackle the challenges of the twenty-first century.
Я начал заниматься танцами на шесте. Oh, I've taken up pole dancing.
Мы можем заниматься ими вместе. We can keep them busy together.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!