Примеры употребления "задают" в русском

<>
Когда такое случается, задают вопросы. As this happens, questions are asked.
В группах рассылки, которые задают ограничения по доставке, существуют вложенные группы рассылки. There are distribution groups nested in the distribution groups that have delivery restrictions set.
Операторы задают тип вычислений, производимых над элементами формулы. Operators specify the type of calculation that you want to perform on the elements of a formula.
Исследователи задают ряд интересных вопросов. And they ask a series of really interesting questions.
США – демократическая страна, и американцы любят думать, что они задают миру моральные стандарты. The U.S. is a democracy and Americans like to think of themselves as setting a moral standard for the world.
Эти предикаты задают записи, выбираемые с помощью запросов SQL. Specifies records selected with SQL queries.
Другие вопросы, которые задают рекламодатели Other Questions Advertisers Ask
Чтобы предотвратить отклонение обыкновенных сообщений, администраторы задают исключения для фильтра содержимого, вводя в конфигурацию агента фильтрации содержимого список адресов электронной почты получателей. To prevent potentially legitimate messages from being rejected, the administrators set exceptions to content filtering by entering a list of recipient email addresses in the Content Filter agent configuration.
Этот метод потребления задают на вкладке Настройка формы Строка формулы. You specify this consumption method on the Setup tab in the Formula line form.
Платят наличными, вопросов не задают. They pay cash, no questions asked.
Теми, кто больше всего выиграл от нового мирового порядка, оказались крупные развивающиеся страны, в первую очередь Китай и Индия, которые все чаще задают темп в мировом экономическом и политическом развитии. The real winners of this new world order are the large emerging countries, first and foremost China and India, which increasingly set the pace of global economic and political development.
Введите метод SysQueryRangeUtil с параметрами, которые задают значение или диапазон значений. Type a SysQueryRangeUtil method with parameters that specify the value or range of values.
Все основные религии задают один похожий вопрос: "In every major religion, a version of the following question is asked:
" Вызывает озабоченность тот факт, что стирается грань между нашим природным организмом и тем органическим оснащением, которое мы для себя создаем … Я полагаю, что всем известные аргументы, взятые из полемики, развернувшейся вокруг абортов, задают неверное направление. “What is so unsettling is the fact that the dividing line between the nature we are and the organic equipment we give ourselves is being blurred … The well-known arguments taken from the abortion debate are, I believe, setting the wrong course.
Этот сложный тип используется при определении объектов, которые задают поддерживаемую единицу измерения. Use the quantity complex type when defining objects that specify a measurement of a supported type.
Это главный вопрос, который задают себе многие. This is a fundamental question that most of us are asking.
Следует с удовлетворением отметить то, что Заключительные замечания Председателя, представленные на заседании Европейского совета в Тампере (Финляндия) в октябре 1999 года, задают позитивный тон развитию европейской системы убежища, признавая главенствующее значение Конвенции 1951 года, включая ее полное и всестороннее применение. In a welcome development, the Presidency Conclusions of the European Council held in Tampere, Finland, in October 1999 set a positive tone for the development of a European asylum system by recognizing the primacy of the 1951 Convention, including its full and inclusive application.
В стандарте MIME определена совокупность полей заголовка, которые задают дополнительные атрибуты сообщения. MIME defines a collection of header fields that specifies additional message attributes.
Они платят наличными и не задают лишних вопросов. They pay you cash and nobody asks questions.
В мире, все дальше продвигающемся вперед по пути глобализации, механизмы, регулирующие международную торговлю, финансы, технологии и развитие, являются определяющими факторами развития, которые не только задают параметры и правила игры в процессах международного обмена товарами, услугами, технологиями и людскими ресурсами, но и влияют на эти процессы. In an increasingly globalized world, mechanisms governing international trade, finance, technologies and development were decisive factors in development, which, apart from setting the parameters and “rules of the game” governing international flows of goods, services, technologies and people, also influenced those flows.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!