Примеры употребления "завершать" в русском с переводом "complete"

<>
Таким образом, мы будем завершать цикл. Therefore, you will complete a cycle.
Если вспомогательный workflow-процесс должен завершать обработку, щелкните Перед продолжением ожидать завершения вспомогательного workflow-процесса. If the subworkflow must finish processing, click Wait for the subworkflow to complete before continuing.
Вы можете обновлять и регистрировать листы комплектации, начинать и завершать задания перемещения, а также выполнять другие задачи. You can update and register picking lists, start and complete transfer jobs, and perform other tasks.
Если флажок Включить заполнение заказа не установлен, пользователи могут создавать и сохранять заказы, но не могут завершать их. If the Enable order completion check box is not selected, users can create and save orders, but cannot complete them.
Рекомендуется внимательно рассмотреть структуру групп номенклатур перед тем как завершать настройку групп и до выбора групп для определений продукта. We recommend that you consider the structure of item groups carefully before you complete the setup of item groups, and before you select the item groups for product definitions.
После того как готовы обязательные предварительные условия, сотрудники могут завершать действия, необходимые для запроса возврат денежных средств по проводкам НДС. After these prerequisites are in place, employees can complete the steps that are required to request refunds on VAT transactions.
Однако каждая строка должна завершать workflow-процесс индивидуально до того, как workflow-процесс для заявки на покупку в целом может быть завершен. However, each line must complete the workflow process individually before workflow can be completed for the purchase requisition as a whole.
Это общепринятый метод, благодаря которому паразиты получают доступ к тем природным условиям, в которых у них есть возможность расти, размножаться и завершать свой жизненный цикл. It is also a common method by which parasites gain access to environments where they can grow, reproduce, and complete their life cycles.
Израиль не только проигнорировал консультативное заключение Международного Суда относительно стены и обязанность демонтировать ее и возместить ущерб соответствующим лицам, но и также продолжает завершать строительные работы, несмотря на вынесение этого консультативного заключения. Not only Israel neglected the advisory opinion of International Court of Justice on the wall and the need to remove it, and restitution to persons in question, but it also continues to complete the construction work despite the advisory opinion.
Для обеспечения ответственности за своевременное завершение служебной аттестации руководители будут обязаны в качестве стандартной процедуры при выходе в отставку до прекращения их службы завершать служебную аттестацию всех сотрудников, для которых они являются первым или вторым аттестующим должностным лицом. Accountability for the timely completion of performance appraisals would be enforced by requiring managers to complete the performance appraisal prior to their separation for all staff for whom they are first or second reporting officers, as a standard check-out procedure.
Например, в пункте 51 рассматриваемого доклада УСВН заявляет, что опыт Целевой группы по закупочной деятельности показывает, что высококвалифицированные и специализированные группы могут проводить и завершать сложные расследования после всего лишь пары выездов на места продолжительностью по нескольку недель каждый. For example, in paragraph 51 of the present report, OIOS asserted that, in the experience of the Procurement Task Force, highly qualified and specialized teams might carry out and complete complicated investigations after only a couple of field visits of a few weeks each.
Цель настоящего письма состоит в том, чтобы Трибуналу было разрешено отступить от некоторых положений Устава Международного уголовного трибунала по Руанде, с тем чтобы в 2009 году он мог продолжать проводить сокращение и в то же время завершать текущие и новые разбирательства. The purpose of this letter is to request a waiver from several provisions in the statute of International Criminal Tribunal for Rwanda to enable it to continue downsizing and at the same time to complete the ongoing and new trials during 2009.
Предлагается учредить 1 должность (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и 2 должности (доброволец Организации Объединенных Наций) младших сотрудников по вопросам ликвидации имущества для повышения способности Миссии более своевременно обрабатывать на местах документацию о списании, проводить коммерческие продажи и завершать процесс ликвидации имущества. It is proposed to establish 1 post (national General Service) and 2 positions (United Nations Volunteer) of Property Disposal Assistants to strengthen the Mission capacity to process write-off actions locally, conduct commercial sales and complete the disposal process in a more timely manner.
Оно будет пропагандировать роль и потенциал частного сектора наряду с государственным и некоммерческим секторами; вести борьбу с наркоиндустрией; обеспечивать макроэкономическую стабильность; восстанавливать и развивать человеческий, социальный и физический капитал страны, тем самым закладывая прочную основу для подготовки нового поколения лидеров и профессионалов; укреплять гражданское общество; и завершать реинтеграцию возвращающихся и внутренне перемещенных лиц и бывших комбатантов. It will promote the role and potential of the private sector, alongside those of the public and non-profit sectors; curb the narcotics industry; ensure macroeconomic stability; restore and promote the development of the country's human, social and physical capital, thereby establishing a sound basis for a new generation of leaders and professionals; strengthen civil society; and complete the reintegration of returnees, internally displaced persons and ex-combatants.
Некоторые же другие члены отмечали, что если, возможно, и нет необходимости завершать рассмотрение вопроса о грунтовых водах до окончания работы Комиссии над темой нефти и газа, включая проведение базового исследования, то было бы все же необходимо учитывать возможное влияние, которое обе темы могут оказать друг на друга, и подобную взаимосвязь не следовало бы a priori отвергать. Yet some other members observed that while it may not be necessary to complete the consideration of groundwaters first before the Commission begins work on oil and gas, including through the conduct of background research work, it would still be necessary to bear in mind the possible impact that the two subjects may have on each other and such a relationship should not be rejected a priori.
Мы всячески поощряем женщин завершать образование и профессиональную учебу и готовиться к будущей деятельности на основе участия в работе женских общественных организациях, клубов и благотворительных обществ, которые вносят значимый вклад в совершенствование системы здравоохранения и физическую и психологическую подготовку девочек к материнству на основе специальных программ расширения информированности в отношении режима питания, борьбы с излишним весом и здорового образа жизни. Women are being encouraged to complete their education and training and to prepare for the future through their involvement in women's social associations, clubs and voluntary work that contribute meaningfully to the improvement of health care and to the physical and psychological preparation of girls for motherhood through special awareness programmes on nutrition, obesity and healthy lifestyles.
EUR/GBP завершает двойную вершину EUR/GBP completes a double top formation
Выполнение завершающие действия для конвертации Complete final steps for the conversion
Методы для издержек на завершение Cost to complete methods
Методы расчета затрат на завершение The cost to complete methods
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!