Примеры употребления "желает" в русском с переводом "desire"

<>
Сердце мое желает счастья тебе My heart desires you beside me
Милорды, королева желает, чтобы вы удалились. My Lords, the Queen desires that you withdraw.
В джакузи, в бесплатном люксе, в котором месье желает остаться? In the jacuzzi of your free suite, in which monsieur desires to remain?
Я не думаю, что он позволит, чтобы контракт мешал тому, что желает его сердце. I don't think he's going to let a contract get in the way of what his heart desires most.
Она желает поговорить с вами у себя в комнате, прежде чем вы ляжете спать. She desires to speak with you in her closet, ere you go to bed.
АВС желает приобрести краску (являющуюся сырьем и, таким образом, входящую в инвентарные запасы) у продавца А. ABC desires to purchase paint (constituting raw materials and, therefore, inventory) from Vendor A.
Турция вовсе не желает играть роль стратегического противовеса Ирану и считает, что только территориально целостный Ирак может продолжать играть эту роль. Turkey has no desire to serve as a strategic counterweight to Iran and believes that only a territorially intact Iraq can continue to play that role.
Он должен ввести в вас свой член и подвигать им, или все мы останемся без герцога Йоркского, чьего появления желает всё королевство. He must put his member inside you and stir it, or else we shall not have a Duke of York, which all this realm desires.
Например, лобби торговцев недвижимостью в США, очевидно, не желает видеть уменьшение государственной поддержки жилищного обеспечения, несмотря на тот факт, что США, вероятно, имеют куда больше жилищного фонда, чем могут себе позволить. For example, the real-estate lobby in the US obviously has no desire to see government support for housing diminish, despite the fact that the US probably has far more housing stock than it can afford.
Однако может случиться и так, что потерпевшее государство или не желает получать такое возмещение, или же, в соответствии со статьей 20, дает согласие на то нарушение международного права, которое причинило ему ущерб. It might well happen, however, that the injured State either did not desire such reparation or had, in accordance with article 20, given its consent to the violation of international law that had caused the injury.
АВС желает приобрести краску у продавца А и стальной тюбинг у продавца В, а также взять в аренду определенное промышленное оборудование у арендодателя А, причем все это будет использоваться АВС для производства мебели. ABC desires to purchase paint from Vendor A and steel tubing from Vendor B, and to lease certain manufacturing equipment from Lessor A, all of which will be used by ABC in manufacturing furniture.
Из наших бесед с другими членами Совета нам стало ясно, что подавляющее большинство, а возможно и весь состав, считают, что такой подход должен привести к мирному урегулированию, которого желает международное сообщество, и готовы поддержать такую резолюцию. From our discussions with other Council members, it is clear to us that the vast majority, perhaps all, believe that such an approach would be most likely to lead to the peaceful solution desired by the international community and that they would be willing to support such a resolution.
Мы должны начать с признания того, что мир становится всё более интегрированным и взаимозависимым, а в таком мире каждой стране приходится искать правильный баланс между государственной автономностью, которую она желает, и международным сотрудничеством, которое от неё требуется. We must start by recognizing that in an increasingly integrated and interdependent world, each country needs to strike the right balance between the national autonomy that it desires and the international cooperation that it requires.
В то же самое время глобализация экономики и модернизация могут обеспечить лучшее образование, увеличение количества рабочих мест и улучшение системы здравоохранения, тогда как опросы общественного мнения свидетельствуют о том, что большая часть населения региона желает этих улучшений. At the same time, the global economy and modernization can also promise better education, more jobs and opportunities, and improved health care, and opinion polls indicate that a majority of the region's population desires these benefits.
Твердо сохраняя позицию, разработанную в Сеуле и предусматривающую включение лишь тех стран, в которых применяется конституционная и демократическая практика, мы выражаем готовность поддерживать демократизацию и в других странах и предлагаем поддержку тем, кто желает осуществлять мирный демократический переход. While we remain committed to the position taken in Seoul to include only those countries where constitutional rule and democratic practices exist, we stand ready to support democratization in other countries and offer our support to those desiring a peaceful democratic transition.
Если да, то будет ли так уж недопустимо использовать это с целью создания "сбалансированной семьи", когда супружеская пара, способная к обычному зачатию и уже имеющая троих мальчиков, очень сильно желает рождения дочери, или, если супружеская пара хочет выбрать пол своего первенца? If so, then would it not be acceptable for "family balancing," when a fertile couple with three boys strongly desires a girl, or if a couple wants to choose the sex of their first-born child?
Недоверие к себе и неуверенность в том, кто ты есть, обязательно порождают недоверие к другим, подозрение в том, что весь мир настроен против тебя и, в конце концов, агрессивность, которая может привести к навязыванию своего господства над теми, кто его совсем не желает. Distrust of oneself and uncertainty about one's own identity necessarily generate a distrust of others, imputation of evil intentions to the rest of the world and, eventually, an aggressiveness that may result in forcing one's domination upon those who do not desire it.
Если Израиль искренне желает мира, он должен отказаться от своей алчности и иллюзий, положить конец своей практике и актам агрессии против палестинского народа и его законного руководства и согласиться на уход со всех арабских территорий, оккупированных в 1967 году в Палестине, Сирии и Ливане. If Israel genuinely desires peace, it must abandon its greed and illusions, and put a stop to its practices and aggressive acts against the Palestinian people and their legitimate leadership and agree to withdraw from all Arab territories occupied in 1967 in Palestine, Syria and Lebanon.
Святейший Престол, как уточняется в пункте 2 статьи 24 Латеранского договора 1929 года, не желает участвовать в " мирском соперничестве государств ", но заявляет о готовности внести свой вклад, когда тяжущиеся стороны " единодушно взывают к его миссии мира, ожидая в каждом случае проявления его морального или духовного могущества "; As stated in article 24, paragraph 2 of the Lateran Treaty of 1929, the Holy See does not desire to participate in " temporal contests between States ", while declaring itself ready make its contribution when the parties to a dispute " unanimously appeal for its mission of peace, while reserving the right to exercise its moral and spiritual authority in each case ".
Хотя израильские официальные лица продолжают делать ни чем не подкрепленные заявления, стремясь убедить международное сообщество в том, что Израиль якобы желает мира, продолжающаяся оккупация арабских земель и произвольные меры Израиля на оккупированной палестинской территории, оккупированных сирийских Голанах и в отношении Ливана явно противоречат заявлениям этих официальных лиц. While Israeli officials continue to make empty claims before the international community relating to Israel's supposed desire for peace, its continued occupation of Arab lands and the arbitrary measures taken by Israel in the occupied Palestinian territory, the occupied Syrian Golan, and against Lebanon, manifestly contradict the statements of these officials.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!