Примеры употребления "ждет" в русском с переводом "await"

<>
- Что еще нас ждет впереди? - What else awaits us in the future?
такая же участь теперь ждет Европу. a similar fate now awaits Europe.
Где терпеливо ждет мой муж Квинт. Where my husband Quintus patiently awaits.
Джон До ждет в утином пруду. A John Doe in a duck pond awaits.
Вас ждет возможность получить неограниченную прибыль. Forex is real and the potential for profit awaits you.
Тебя ждет ледяная бутылка пива в награду. An icy root beer awaits you as reward.
Станнис Баратеон, воин Света, твой меч ждет тебя. Stannis Baratheon, warrior of light, your sword awaits you.
Помни, что у него есть "Твистер" - тебя ждет незабываемое зрелище. Remember he owns Twister - there's a great visual awaiting you.
Он ждет, пока я спрошу, хочет ли Эми чего-нибудь перекусить. He's awaiting for me to ask Amy if she'd like to get something to eat.
Война отвратительна. Я понял это не сегодня, когда Косово ждет бомбы НАТО. War is a dirty thing and that is something I didn't find out only today as Kosovo awaits NATO's bombs.
И для тех, кто бесстрашен, но смирился со сложностью мозга, будущее ждет. And so for those who are undaunted, but humbled by the complexity of the brain, the future awaits.
В команде он пользуется большим авторитетом, этого молодого специалиста определенно ждет большое будущее. He holds a lot of authority on the team, a big future certainly awaits this young specialist.
В 1980-х годах Латинская Америка переживала потерянное десятилетие; такая же участь теперь ждет Европу. In the 1980’s, Latin America suffered a lost decade; a similar fate now awaits Europe.
В настоящее время он под стражей в округе Сан-Диего, ждет суда по делу о вооруженном ограблении. He's currently in custody of the San Diego sheriff's department awaiting trial for armed robbery.
Третья повсеместная проблема, которая ждет новых лидеров, это неизбежная реальность того, что увеличение потребностей граждан превышает способности их удовлетворения. A third widespread challenge that awaits emerging leaders is the inescapable reality that citizens' demands increasingly overwhelm the capacity to satisfy them.
И несмотря на мое нынешнее состояние, арабы верят, что наказание, которое ждет меня в аду, будет еще страшнее и дольше. As wretched as I am, these Arabs believe that the chastisement that awaits me in hell is far more severe and lasting.
Правительство территории в настоящее время ждет ответа главного судьи на письмо от 10 марта 2009 года с просьбой о пересмотре принятого решения. The territorial Government is currently awaiting a response from the Chief Judge to a brief it filed on 10 March 2009 for reconsideration of the judgement.
Вильпен, бывший премьер-министр Ширака, ждет приговора по обвинению в том, что он организовал клеветническую кампанию против своего конкурента на пост президента Николя Саркози. Villepin, a former Prime Minister for Chirac, awaits judgment on charges of having organized a smear campaign against his rival for the presidency, Nicolas Sarkozy.
Пока мир ждет начала Пекинских Олимпийских Игр, многие задаются вопросом, будет ли это событие отмечено «первым балом» Китая, когда он отвоюет превосходство в количестве медалей у Соединенных Штатов. As the world awaits the Beijing Olympics, many wonder whether China’s grand coming-out party will also mark the occasion when it wrests dominance of the medal tally from the United States.
НЬЮ-ДЕЛИ - Пока мир ждет начала Пекинских Олимпийских Игр, многие задаются вопросом, будет ли это событие отмечено "первым балом" Китая, когда он отвоюет превосходство в количестве медалей у Соединенных Штатов. NEW DELHI - As the world awaits the Beijing Olympics, many wonder whether China's grand coming-out party will also mark the occasion when it wrests dominance of the medal tally from the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!