Примеры употребления "единственной" в русском с переводом "alone"

<>
Однако курды вряд ли являются единственной группой национального меньшинства. But the Kurds are hardly alone.
Единственной кандидатурой со стороны консервативного движения пока остаётся Ахмадинежад. On the conservative side, Ahmadinejad so far stands alone.
Излишне говорить, что эта обманутая федерация была не единственной жертвой. Needless to say, they were not alone.
Германия является единственной среди крупных развитых стран, где практикуется «капитализм совместного участия». Alone among the major advanced economies, Germany practices “stakeholder capitalism.”
Но Косово не является единственной страной, которая ассоциирует государство, управляемое из Белграда, со злодеяниями последней декады. But Kosovo is not alone in continuing to identify the state led from Belgrade with the atrocities of the past decade.
На сегодняшний день, Сенегал является единственной страной в Западной Африке, которая предпринимает ту или иную форму государственной инициативы снижения вреда от наркотиков. To date, Senegal is alone in West Africa in implementing some form of government-run harm-reduction initiative.
Соединенные Штаты являются практически единственной страной, которая отказывается присоединиться к Договору о наземных минах, Конвенции о правах ребенка, или Международному криминальному суду. The United States stands nearly alone in refusing to join the Land Mine Treaty, the Rights of the Child Convention, or the International Criminal Court.
Соединенные Штаты являются практически единственной страной, которая отказывается присоединиться к Договору о наземных минах, Конвеции о правах ребенка, или Международному криминальному суду. The United States stands nearly alone in refusing to join the Land Mine Treaty, the Rights of the Child Convention, or the International Criminal Court.
Америка больше не является защитником или моделью, как когда-то, равно как и не является единственной в своем роде с точки зрения влияния и могущества. America is no longer the protector or model that it used to be, nor is it alone in terms of influence and power.
Единственной организацией, участвующей в имплементационном процессе, является Ассоциация солидарности Союза и развития (АССР), однако она полностью управляется и контролируется военными, и только военные решают вопрос о том, для каких целей ее использовать. The only organization which participates in implementation is the Union Solidarity and Development Association (USDA) which is, however, under the complete direction and control of the military and for the purposes for which the military alone decides to use it.
И действительно, Индия была единственной из стран Движения неприсоединения, кто поддержал ввод советских войск в Афганистан в 1980 году, и она также отчаянно поддерживала светский Северный альянс после победы Талибана в 1990 году. Indeed, India was alone in the non-aligned movement in supporting the Soviet invasion of Afghanistan in the 1980's, and it also desperately supported the secular Northern Alliance after the Taliban victory of the 1990's.
Но они не хотят, чтобы Америка в одиночку несла бремя поддержания мира во всем мире, и постепенно начинают осознавать, что лидерство и сотрудничество не являются автоматическим следствием того, что на сегодняшний день Америка остается единственной в мире супердержавой But they do not want America alone to shoulder the burdens of international peace, and they are gradually coming to the realization that leadership and cooperation do not come automatically, simply because America is the only superpower.
Сейчас остальным странам следует осознать, что единственной альтернативой самостоятельным действиям Америки, или её уходу с мировой сцены, является действительное следование принципу многосторонних отношений. С их стороны это потребует готовности и способности выделить ресурсы на борьбу с нарастающими трудностями. Now others will find that the alternative to America going it alone or withdrawing from the global scene is real multilateralism, which requires their willingness and ability to commit resources to deal with pressing challenges.
Эти два принципа представляют собой проявление диалектики единства и борьбы противоположностей, которая является единственной гарантией динамического равновесия общества, в котором сосуществует множество культур, и позволяет преобразовать напряженность на почве отстаивания самобытности, являющуюся источником дискриминации, в совместное сосуществование в условиях уважения различий друг друга; These two principles are an expression of the dialectic between unity and diversity, which alone guarantees the dynamic balance of a multicultural society and helps to transform identity-related tensions, the sources of discrimination, into harmonious coexistence with respect for diversity;
И, честно говоря, когда ты не смог помочь мне в поисках Винсента, который был единственной причиной, по которой я спасла твою жалкую задницу в первую очередь, а могла уйти и оставить тебя одного, пока твоя звериная сторона умирала, ну ты понимаешь, что я имею ввиду? And, honestly, when you couldn't help me find Vincent, which was the only reason I saved your sorry ass in the first place, I should've just left well enough alone when your beast side died, you know what I mean?
Выполнение обязательств и требований арабского мира вызывает необходимость сотрудничества между арабскими странами в целях создания обстановки, которая была бы привлекательной и благоприятной альтернативой для суданцев в плане объединения их страны, поскольку возможности Судана в текущих сложных условиях не позволят ему в одиночку реализовать план развития Южного Судана, что делает обеспечение единства единственной привлекательной альтернативой для граждан Юга. The fulfilment of Arab responsibilities and demands requires Arab cooperation in order to create an environment attractive and favourable to the option of Sudanese unity because the capabilities of the Sudan under the current difficult circumstances will not enable it alone to implement a development plan for the Southern Sudan making unity the single, attractive option for the citizens of the South.
И эти страны не единственные. And these countries are not alone.
Мы единственные прошли испытание на мужество. We alone have passed this test of courage.
Но компания Neusoft - не единственный пример. Nor is Neusoft alone.
И Гана не является единственным примером. Ghana is not alone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!