Примеры употребления "домашнего" в русском с переводом "domestic"

<>
Случаи домашнего насилия часто остаются неизвестны, как и многие случаи изнасилования. Domestic violence often remains hidden, as do many cases of rape.
Женщины в сельских районах вынуждены заниматься ведением домашнего хозяйства и выполнять другие задачи. Women in rural areas had to perform domestic work and other tasks.
Однако вместо этого страна стоит перед гротескным возрождением домашнего варианта структуры холодной войны. But instead of that happening, the country faces the grotesque revival of a domestic variant of the Cold War structure.
"В мире воды больше, чем достаточно для домашнего использования, сельского хозяйства и промышленности. "There is more than enough water in the world for domestic purposes, for agriculture and for industry.
Комитет поднимал также вопрос о " гуманитарных видах на жительство " для незаконных иммигрантов- жертв домашнего рабства. The Committee also raised the issue of “humanitarian residence permits” for illegal immigrants who are victims of domestic slavery.
Когда она позвонила по горячей линии для жертв домашнего насилия, автоответчик попросил ее позвонить после праздников. When she called a hotline for victims of domestic violence, the answering machine told her to call back after the holidays, on January 12.
Лучший способ помочь женщинам избавиться от домашнего авторитаризма – помогать им вести публичную жизнь, в школах, офиса, на пляжах. The best way to help women escape from domestic authoritarianism is to encourage them to lead public lives as well, in schools, in offices, and on beaches.
В целях профилактики домашнего насилия и оказания экстренной психологической помощи в учреждениях семьи и детей открыто 485 «телефонов доверия». For the purpose of preventing domestic violence and providing emergency psychological assistance in institutions for families and children, 485 “hotlines” have been opened.
Данный пункт соглашения, ставший ответом на общую рекомендацию 17 Комитета, содержит перечень некоторых льгот, вытекающих из учета домашнего труда. The memorandum, which refers to the Committee's General Recommendation 17, identifies a number of benefits arising from including domestic work in the national accounts.
Президентство Буша пришлось на беспорядки 1992 года, и это несколько пошатнуло его образ как хранителя домашнего порядка и процветания. That Bush presided over the L.A. riots in 1992 hurt his credibility as the keeper of domestic order and prosperity.
Так вот, здесь, из шерсти, с помощью домашнего женского рукоделия, вы видите доказательство, что самый известный постулат математики - неверный. So here, in wool, through a domestic feminine art, is the proof that the most famous postulate in mathematics is wrong.
Зачастую прародители растят внуков потому что родители из-за алкоголизма, домашнего насилия и общей апатии, не могут растить их сами. Frequently, grandparents are raising their grandchildren because parents, due to alcoholism, domestic violence and general apathy, cannot raise them.
Падение внутреннего спроса в Америке является следствием роста сбережений, нарушения баланса в секторе домашнего хозяйства, безработицы и налогово-бюджетных проблем. America's domestic-demand shortfall reflects rising savings, balance-sheet damage in the household sector, unemployment, and fiscal distress.
Мальчик, чью мать жестоко избили, позвонил мне, и я прибыла на место преступления, предварительно вызвав наряд из подразделения домашнего насилия. The young boy who's mother was being brutally assaulted, he called me directly, so I showed up at the crime scene after calling the domestic-abuse unit.
Большинство девушек обучаются специальностям, связанным с ведением домашнего хозяйства (94,86 процента), торговлей (90,71 процента) и туризмом (83,84 процента). Most female students are enrolled in the fields of domestic science (94.86 %), commerce (90.71 %) and tourism (83.84 %).
Когда подавляющее большинство рабочих виз выдаются [иммигрантам-мужчинам], женщины, которые приезжают с ними, оказываются в позиции, уязвимой для домашнего насилия и эксплуатации. When the vast majority of employment visas are given to [male immigrants], the women who come with them are left in a position vulnerable to domestic violence and exploitation.
Цитируя Доклад ООН о развитии человеческого потенциала за 2006 год: “В мире воды больше, чем достаточно для домашнего использования, сельского хозяйства и промышленности... To quote the United Nations Human Development Report for 2006: “There is more than enough water in the world for domestic purposes, for agriculture and for industry....
Я хотел бы также выразить ему признательность за его внимательное и мудрое руководство в процессе консультаций по деликатной концепции домашнего партнерства или однополых браков. I express my appreciation for his commitment and wise leadership as he conducted consultations on the sensitive concept of domestic partnership, or same-sex marriage.
Благодаря многообразию форм и масштабам участия в ведении домашнего хозяйства и экономической жизни гвинейская женщина продолжает играть значительную роль в жизни семьи и общества. Given the scope and diversity of their domestic and economic concerns, Guinean women remain the driving force of the family and of society.
В нашем Консультативном Совете по безопасности, группе из пяти ведущих мировых организаций по безопасности, есть эксперты по вопросам домашнего насилия и преследования в Интернете. Experts on domestic violence and cyber-stalking sit on our Safety Advisory Board, a group of leading global safety organizations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!