Примеры употребления "доказывают" в русском

<>
Однако эти возражения лишь доказывают, что предостережения обоснованы. But these objections simply prove the point.
В докладах подчеркивалось, что полученные практические результаты уже доказывают, что малоразмерные спутники эффективно способствуют решению региональных проблем. In the presentations, it was emphasized that practical results had already demonstrated how effective small satellites were in addressing regional problems.
Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов. The Iraq war and Israel's wars with Hamas and Hezbollah show the limits of what military power can achieve, as well as vindicate diplomacy and conflict resolution.
Данные судебной экспертизы доказывают, что он её убил. The forensic evidence proves that he killed her.
Эмпирические исследования вполне доказывают, что помощь в развитии во многом неэффективна потому, что она предоставляется неразборчиво правительствам, которые используют ее для обогащения своих малочисленных элит. Empirical research amply demonstrates that development assistance is largely ineffective because it is given indiscriminately to governments who use it to enrich a tiny elite.
Ни опыт Советского Союза в Афганистане в 80-ых годах ХХ века, ни сегодняшний опыт НАТО не доказывают, что количество солдат является самым значимым фактором на современном поле боя. Neither the Soviet experience in Afghanistan in the 1980’s nor NATO’s today vindicates the claim that troop numbers are what matter most on the modern battlefield.
Текущие события во всем мире доказывают ее правоту. Current developments around the world are proving her right.
Она далее делает вывод о том, что, поскольку представленные свидетельства не доказывают того, что упущенная выгода заявителя является прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта34, претензия в отношении зарплаты не дает оснований для присуждения компенсации. It further finds that, because the evidence does not demonstrate that the Claimant incurred any loss of profits as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait,/the claim for salaries is not compensable.
Китайцы всем доказывают подтверждения эффектов Гинкго Билоба уже тысячи лет. The Chinese have sworn by the proven effects of Ginkgo biloba for thousands of years.
Группа далее делает вывод о том, что, поскольку предоставленные свидетельства не доказывают того, что заявитель потерял доходы или прибыль непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта36, претензия в отношении выплат зарплаты не дает оснований для компенсации. The Panel further finds that, because the evidence does not demonstrate that the Claimant incurred any loss of revenues or profits as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait,/the claim for salary payments is not compensable.
Зачем предоставлять экономистам больше фактов, которые доказывают ту же точку? Why provide economists with more facts to prove the point?
В судебных делах о нарушении авторских и смежных прав, повлекших значительный ущерб, потерпевшая сторона обычно предъявляет иск, в котором фигурирует сумма ущерба, а нарушитель или его адвокаты доказывают, что об ущербе такого размера не может быть и речи In court cases concerning violations of copyright and neighbouring rights which have caused significant harm, the victim usually institutes proceedings specifying the amount of the harm, while the violator or his counsel demonstrate that the question of harm on such a scale does not arise.
Они доказывают, что до определенного предела безопасность можно достичь без потери свободы. They prove that up to a point security can be provided without loss of freedom.
Имеющиеся свидетельства не доказывают того, что решение о выплате специальных надбавок было принято в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и что заявитель был вынужден выплачивать специальные надбавки в силу данного им обещания или юридического обязательства, существовавшего в этот же период времени. The evidence fails to demonstrate that the decision to pay the special allowances was made during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or that the Claimant was bound to pay the special allowances pursuant to a promise or legal obligation that existed during that same period.
Последние 35 лет доказывают, что рост населения не обязательно приводит к бедности. The last 35 years prove that a larger population does not have to be poorer.
Усилия Лиги арабских государств по укреплению всестороннего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций во всех областях доказывают, что Лига стремится работать сообща с Организацией Объединенных Наций ради обеспечения выполнения всех резолюций, принятых этой Организацией, будь то в области разоружения, борьбы с терроризмом или мирного урегулирования споров. The efforts made by the Arab League to enhance full cooperation with the United Nations in all spheres demonstrate that the League wants to work together with the United Nations to ensure the implementation of all the resolutions adopted by this Organization, whether they relate to disarmament, counter-terrorism or the peaceful settlement of disputes.
Это доказывают Мадрид, Осло и успехи, достигнутые в Кемп-Дэвиде и Табе. Madrid, Oslo and the advances made at Camp David and Taba prove this.
По претензии в отношении потерь, понесенных в связи с приобретением после освобождения Кувейта офисной мебели, керамических изделий и каменных скульптур, тайских горшков для растений и секций для хранения документов, а также других предметов обстановки, Группа делает вывод, что представленные свидетельства не доказывают того, что при закупке этих предметов заявитель понес какие-либо потери. With regard to the claim for losses incurred in respect of office furniture, ceramics and sculptured stonework, Thai plant pots and document storage units and other furnishings, all of which were purchased after the liberation of Kuwait, the Panel finds that the evidence fails to demonstrate that the Claimant sustained any losses in respect of the procurement of these items.
Итак, как же астрономы доказывают что большая масса находиться внутри малого объёма? So, how do astronomers prove that there is a lot of mass inside a small volume?
На самом деле, образованные цыгане в Европе ежедневно доказывают, что проблема может решиться. In fact, Europe’s educated Roma are proving every day that the problem is eminently solvable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!