Примеры употребления "динамике" в русском с переводом "change"

<>
Учитывая, что большая часть ее непосредственных соседей прошла через революционные изменения в поисках жизнеспособного пути вперед, понимание того, как Турции удалось перейти от кумовства к экономической динамике, является жизненно важным. With much of its immediate neighborhood convulsed in revolutionary change and in search of a viable road forward, understanding how Turkey moved from cronyism to economic dynamism is vitally important.
Это совершенно изменит нашу эндотермическую динамику. It'll completely change our endothermic dynamic.
Но недавнее падение цен на нефть могло бы изменить эту динамику. But the recent collapse in oil prices could change this dynamic.
Теперь давайте уберем это. Я бы хотел показать вам скорость, динамику изменения показателей. Now we can take away this - and I would like to show you the rate of speed, the rate of change, how fast they have gone.
Но динамика всех реформ необратима, когда даже убедительные аргументы уступают перед срочной необходимостью изменений. But the dynamic of all reform is clinched when even weighty arguments succumb to the urgency of change.
Таблица 17. Динамика показателя экономической активности в разбивке по признаку пола и месту жительства Table 17 Change in participation rate by sex and place of residence
Действительно страшно подумать, что одна игровая динамика может так сильно менять мир вокруг нас. That's a really scary thought, that one game dynamic can change things so powerfully.
Если Европа сможет добиться значимого прогресса в смягчении кризиса беженцев, динамика может смениться на позитивную. If Europe could make meaningful progress on alleviating the refugee crisis, the momentum would change to a positive direction.
Таблица 1 Общая численность населения, динамика, распределение и плотность в разбивке по островам, 1991-2002 годы Table 1 Total population size, change, distribution and density, by island, 1991-2002
Другой аспект такой динамики роста заключается в том, что рост был связан с коренным изменением в структуре мировой экономики. Another aspect of this growth experience is that it has been associated with a fundamental change in the pattern of the world economy.
Если правительства шести стран желают избежать спирали эскалации и сдержать динамику распространения ядерного оружия, они должны изменить свою стратегию и цели. If the six governments want to avoid the escalation spiral and curb the proliferation dynamic, they need to change strategy and objective.
цепные ряды динамики учитывают изменения в структуре экономики, в частности деформацию относительных цен, которая является значительной в случае некоторых продуктов (информатика, энергоресурсы). Chained series take account of the changing structure of the economy, in particular the change in relative prices, which is significant for some outputs (data processing, energy);
Достигнута беспрецедентная динамика в борьбе за смягчение последствий изменения климата и адаптацию к нему, и с этими проблемами тесно связана необходимость устойчивого развития. There was an unprecedented momentum in the struggle to mitigate and adapt to climate change, and the quest for sustainable development was a closely related issue.
просила провести дополнительную работу по идентификации инструментов, которые могли бы использоваться для обеспечения точной и достоверной оценки динамики населения в периоды между сессиями. Requested further work to identify instruments that could be used to ensure accurate and reliable measurement of population change during the intersessional periods.
АБС считает, что выбор одного репрезентативного продукта для каждой категории баланса (например, жилищные ссуды, пенсионные счета) практичен и дает надежные результаты динамики цен. The ABS believes that choosing one representative product for each balance-sheet category (for example, home loans, retirement accounts) is practicable and provides reliable results of price change over time.
просила далее провести дополнительную работу по определению инструментов, которые могли бы использоваться для обеспечения точной и достоверной оценки динамики населения в периоды между переписями. Further requested further work to identify instruments that could be used to ensure accurate and reliable measurement of population change during the intercensal periods.
В рамках существующих методов изменения динамики производительности труда обычно прово- дится четкая граница между воздействием количест- венных и качественных факторов производства и существенными " необъяснимыми " элементами. Current methods of measuring productivity change usually draw a dividing line between the influence of quantity and quality of factors of production and sizeable “unexplained” elements.
Для изменения израильско-палестинской динамики внешние действующие лица должны сегодня повлиять на политическую выгоду внутри Израиля и Палестины, снизив политическую стоимость мира и повысив стоимость оккупации. To change the Israeli-Palestinian dynamic, external actors now need to influence the political calculus inside Israel and Palestine by lowering the political cost of peace and raising the cost of occupation.
Некоторые виды загрязнения, например выбросы хлорфторуглеродов, разрушающих озоновый слой планеты, гораздо в большей степени связаны с конкретными технологиями, нежели с динамикой населения или общим экономическим ростом. Some types of pollution, such as the release of chlorofluorocarbons, which harm the planet's ozone layer, are linked to particular technologies much more than to either population change or overall economic growth.
Я думаю, поп-музыку сегодня в основном пишут в некоторой степени для таких плееров, для такого прослушивания, когда можно расслышать даже тонкий нюанс, а динамика не "скачет". I think pop music, mainly, it's written today, to some extent, is written for these kind of players, for this kind of personal experience where you can hear extreme detail, but the dynamic doesn't change that much.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!