Примеры употребления "делам" в русском с переводом "deal"

<>
совещания в ходе контактов самих прокуроров в связи с решением вопросов, возникших в ходе текущего производства по делам. meetings arranged through contact between the prosecutors themselves to deal with needs arising in the day-to-day conduct of the proceedings.
Служба по делам несовершеннолетних Сан-Марино занимается психологическими, социальными и поведенческими проблемами несовершеннолетних в возрасте до 18 лет в целях лечения, реабилитации и интеграции. San Marino Minors'Service deals with psychological, social and relational problems of minors up to 18 for education, therapy, rehabilitation and integration purposes.
Было решено, что новая группа, названная рабочей группой по вопросам политики, бюджета и административным делам, будет дополнительно заниматься подготовкой к двадцать первой сессии Совета управляющих. It was agreed that the new group, entitled the working group on policy, budgetary and administrative matters, would additionally deal with preparations for the twenty-first session of the Governing Council.
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс создания суда по семейным делам, уполномоченного рассматривать все вопросы, связанные с браком и его расторжением, и установить для этого конкретные сроки. The Committee urges the State party to accelerate the establishment of a family court with the authority to deal with all matters relating to marriage and its dissolution, within a concrete time frame.
Нижестоящие суды имеют специализированные палаты по коммерческим, гражданским и уголовным делам, возглавляемые лично старшим окружным судьей, которые занимаются, в частности, особыми преступлениями, такими, как финансовое мошенничество, отмывание денег и компьютерные преступления. The Subordinate Courts have a Specialised Commercial, Civil and Criminal Courts Cluster headed personally by the Senior District Judge to deal with, inter alia, specialised offences such as financial fraud, money laundering, and computer crime.
Совещание рекомендовало также создавать и укреплять соответствующие учреждения по борьбе с финансовыми и экономическими преступлениями, включая подразделения финансовой разведки, специализированные суды по делам, касающимся коммерческих преступлений, подразделения, производящие конфискацию активов, и национальные органы регулирования. The Meeting also recommended the establishment and development of appropriate institutions to deal with financial and economic crimes, including financial intelligence units, specialized commercial crime courts, asset forfeiture units and national regulatory authorities.
Опыт, накопленный Бюро по делам женщин в области консультирования разнополых пар по проблемам взаимоотношений, показал, что существует острая необходимость в мерах по повышению информированности мужчин и оказанию им помощи в преодолении негативных последствий усвоенных социальных мифов. The Women's Desk's experience with counselling mixed-sex couples on relationship problems shows that there is an urgent need for action to sensitise men and help them deal with the negative consequences of learned societal myths.
В 2004 году совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев МОМ создала совет экспертов из наиболее важных учреждений, занимающихся данной проблемой, с тем чтобы проработать вопросы взаимосвязи " торговля людьми- убежище " и учредить рабочую группу. Together with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, it organized, in 2004, a panel among the most important institutions who deal with the subject, in order to clarify the connection between “trade in human beings- asylum” and to establish a work group.
Представитель Уругвая особо отметила начинания муниципального управления Монтевидео, которым, в частности, была создана Комиссия по делам женщин, непосредственно занимающаяся всем комплексом вопросов, касающихся положения женщин; создание этой комиссии послужило примером для принятия аналогичных мер в других муниципалитетах во всей стране. The representative mentioned, in particular, the initiatives carried out by the Municipal Administration of Montevideo, which had, inter alia, established a Commission on Women to deal specifically with all questions relating to women; that had been the starting-point for similar actions in other municipal administrations throughout the country.
Национальная служба по делам несовершеннолетних (СЕНАМЕ), которая была создана министерством юстиции, представляет собой сеть организаций, осуществляющих деятельность, необходимую для обеспечения помощи и защиты детям и молодежи, и координирует и направляет деятельность общественных и частных организаций, занимающихся проблемой жестокого обращения с детьми. The Servicio Nacional de Menores (SENAME), created by the Ministry of Justice, is a network of organizations which carries out activities necessary to assist and protect children and young persons, and which coordinates and supervises public and private organizations that deal with the problem of child abuse.
Помимо выделения большего объема ресурсов на наши службы защиты, обеспечивая их кадрами, инфраструктурой и оборудованием для борьбы с преступностью, мы осуществляем через министерство по делам образования, культуры, социального развития, молодежи и спорта социальные программы по борьбе с поведением, являющимся отклонением от нормы. In addition to allocating increased resources to our protective services, to provide them with manpower, infrastructure and equipment to deal with crime, we are implementing social programmes to combat deviant behaviour, through the Ministries of Education, Culture, Social Development, Youth and Sport.
Для этого с 1999 года проводятся " общинные диалоги "; в 2000 году была создана рабочая группа по делам коренного населения; в 2002 году учреждена Комиссия по исторической правде и новым отношениям с коренными народами и начато осуществление поэтапной программы комплексного развития коренных общин (программа " Корни "). “Communal dialogues” were held for this purpose in 1999; the Indigenous Peoples'Working Group was convened in 2000; the Historical Truth and New Deal Commission was set up in 2002; and the multiphase Comprehensive Development Programme for Indigenous Communities (“Origins Programme”) was implemented.
После принятия конституции в 2006 году был проделан большой объем работы в сотрудничестве с другими заморскими территориями и зависимыми территориями короны, а также странами Карибского бассейна по ряду законопроектов, включая законопроекты о судах по делам семьи, насилии в семье, защите детей и о попечении над детьми. Since the passing of the 2006 Constitution, a great deal of work had been done in cooperation with other Overseas Territories and Crown Dependencies and the Caribbean, on a number of bills including the family court, domestic violence, protection of children, and custody of children bills.
В Конституции, принятой в июле 1999 года, признаются многие права детей; созданы национальные и региональные комитеты по делам детей; в министерстве государственного здравоохранения было создано подразделение, отвечающее за обеспечение благополучия детей; для рассмотрения дел несовершеннолетних были созданы специальные суды; кроме того, в рамках деятельности по искоренению полиомиелита проводятся национальные дни вакцинации. The Constitution of July 1999 had recognized many children's rights; national and regional children's committees had been created; an office responsible for the well-being of children had been created in the Ministry of Public Health; special courts had been created to deal with minors; and national vaccination days had been organized in an effort to eradicate polio.
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и ее глава Михель Штайнер многого добились за последние три месяца: власть МООНК распространилась на всей территории Косово; увеличилось число судей, представителей меньшинств; Косовская полицейская служба предприняла шаги, взяв на себя часть ответственности за поддержание правопорядка; усилилось чувство безопасности на улицах; стало легче проходить по мостам в Митровице. The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), and Michael Steiner leading it, have achieved a good deal over the past three months: UNMIK authority established across the whole of Kosovo; the number of minority judges increased; steps taken by the Kosovo Police Service to assume responsibility for some law-and-order activities; an improved feeling of security on the streets; and easier access across the bridges in Mitrovica.
15 октября 2007 года поступили сообщения о том, что Мишель Матье, который был назначен на этот пост в сентябре 2005 года, подал президенту Саркози прошение об отставке якобы вследствие разногласия, проявившегося во время его визита к государственному секретарю по делам заморских территорий Франции Кристиану Эстрози, относительно того, что делать с профсоюзным объединением и общественными волнениями в Новой Каледонии в целом. On 15 October 2007, it was reported that Michel Mathieu, who had been appointed to the post in September 2005, had tendered his resignation to President Sarkozy, reportedly after a difference in views that emerged during the visit of Christian Estrosi, French Secretary of State in charge of Overseas, on how to deal with a union rally and social unrest in New Caledonia in general.
Эти шаги включают в себя создание в мае 1993 года Верховного совета по делам буркинийцев, проживающих за границей; принятие в ноябре 2004 года стратегических рамок для сокращения нищеты; создание министерства по проблемам молодежи и занятости для конкретного содействия молодежи в плане трудоустройства; и создание министерства для рассмотрения вопроса о технической и профессиональной подготовке для удовлетворения потребностей рынка труда в квалифицированных кадрах. Those steps have included the May 1993 establishment of the Supreme Council of Burkinabé Abroad; the November 2004 adoption of a strategic framework to reduce poverty; the setting up of the Ministry of Youth and Employment, to deal specifically with promoting the employment of young people; and the creation of a ministry to address the question of technical and vocational training to meet the need of the labour market for qualified persons.
А вот реальное положение дел. And here is the real deal.
У мисс Уинтерс много дел. Miss Winters has a great deal to do.
Это - не большое дело, хорошо? It's not a big deal, all right?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!