Примеры употребления "действовавшим" в русском

<>
В связи с принятием в 2002 году Закона об иммиграции и защите беженцев определение понятия " ребенок, находящийся на иждивении ", было расширено в интересах многих лиц, которые в соответствии с ранее действовавшим законодательством были вынуждены уплачивать РПРФ. With the implementation of the Immigration and Refugee Protection Act in 2002, the definition of a dependent child was broadened to the benefit of many clients who were required to pay the RPRF under the previous legislation.
Рабочая группа решила, что нет необходимости изменять положения, касающиеся выключателей аккумуляторных батарей, в случае транспортных средств, соответствующих требованиям ДОПОГ, действовавшим до 30 июня 2001 года, и что следовало бы предусмотреть переходные меры. The Working Party agreed that there was no need to change the battery master switch arrangements for vehicles conforming to the ADR requirements applicable until 30 June 2001, and that some transitional measures should have been envisaged.
Мы обращаем внимание на то, что данное сообщение касается женщины, которая в соответствии с действовавшим в то время и впоследствии пересмотренным законодательством не унаследовала передаваемый по наследству дворянский титул, который унаследовал ее младший брат. We note that the communication relates to a woman who, under the then existing legislation that has since been amended, was unable to succeed to a title of nobility involving a hereditary title, whereas her younger brother was.
В действительности в соответствии с этим положением может быть назначено наказание, предусматривающее лишение свободы на срок от 15 до 20 лет, если преступление было совершено государственным служащим или должностным лицом, представителем власти или сотрудником государственного органа, действовавшим при исполнении своих должностных обязанностей. Under that provision, rigorous imprisonment of between 15 to 20 years may be imposed if the offence is committed by a public officer or official, an agent or officer of the police acting in the line of duty.
Согласно нормам, действовавшим до вступления в силу Закона о труде, заработная плата определялась стоимостью выполненной работы, выработкой, количеством отработанного рабочего времени, обеспечением питания (субсидируемая предприятием организация горячего питания) и отпускными и полевыми надбавками. According to the regulations in effect before the coming into force of the Labour Law, wages consisted of the price of work, work performance, time spent at work, food allowance (company-subsidized hot meal at work) and vacation and fieldwork bonuses.
" Положения о материальном обеспечении материнства и отцовства, о праве на обеспечение ухода и подготовку и о координации часов работы городских служб " нацелены на создание благоприятных для родителей условий совместного воспитания своих детей при обеспечении более широкой системы защиты, чем была предложена ранее действовавшим законодательством, что максимально облегчает совмещение производственных и семейных обязанностей. The “Provisions for supporting motherhood and fatherhood, for the right to caring and training and for coordinating urban times”, are aimed at favouring parents in sharing their children's care, with a much broader system of protection than what set forth by previously existing legislation, making the conciliation between work times and family life finally possible.
В то же время в некоторых странах приняты лишь общие правила, изложенные в статье 13, а именно что сообщение данных является сообщением данных составителя, если оно было отправлено составителем лично либо лицом, действовавшим от имени составителя, либо системой, запрограммированной составителем или от его имени функционировать в автоматическом режиме. However, other countries have adopted only the general rules in article 13, namely that a data message is that of the originator if it was sent by the originator him or herself, or by a person acting on the originator's behalf, or by a system programmed by or on behalf of the originator to operate automatically.
В соответствии с законодательством, действовавшим в конце 1998 года, право на получение пособия возникало на седьмой день после регистрации в местном бюро по трудоустройству и предоставлялось лицам, которые не имели приемлемых предложений постоянной, временной или общественной работы, если при этом отсутствовала возможность создания дополнительных рабочих мест, и которые в течение года, предшествовавшего дню регистрации, по меньшей мере в течение 365 дней: According to the legal status binding at the end of 1998, the right to an allowance was due seven days after the registration in the local labour office and was granted to a person for whom there were no appropriate job offers, intervention works, public works, or the possibility of creating an additional workplace, and who in the year preceding the day of registration, for at least 365 days:
В то время созданное в результате переворота «правительство» г-на Никоса Сампсона, который пришел к власти после того, как архиепископ Макариос оказался в изгнании, было не чем иным, как марионеточным правительством, действовавшим по указке Греции и готовым покончить со всеми остаточными проявлениями независимости острова и передать его под власть Греции. At that time, the coupist “government” of Mr. Nicos Sampson, who came to power after Archbishop Makarios escaped into exile, was no more than a puppet government acting under instructions from Greece, ready to order the end of any vestiges of the island's independence and cede it to Greece.
Югославский президент действовал в одиночку. The Yugoslav President acted on his own.
Мы действовали в экстремальных условиях. We were operating under extreme circumstances.
Так что видите, наказание действовало. You see, the punishment was working.
На Вас не действует вербена. The vervain didn't affect you.
Как долго действует защита авторского права? How long does copyright protection last?
Эти стандарты основаны на стандартах, предусмотренных в основных уже действовавших ранее конвенциях ВОИС, существенные положения которых инкорпорированы в Соглашение посредством ссылок. The standards build on those in the main pre-existing WIPO Conventions, substantive provisions of which are incorporated into the Agreement by reference.
Манафорт действовал не в одиночку. Nor did Manafort act alone.
Мы будем действовать немедленно, Игорь. We'll operate immediatly, Igor.
Ради неё будем действовать быстро. For her sake, let's work fast.
Эти правила действуют и на мужчин. And men are affected by those rules too.
В частности, временная классификация действует лишь в течение 30 дней. In particular, an interim designation lasts for only 30 days.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!