Примеры употребления "данного" в русском с переводом "offer"

<>
Ни одна из сторон в дебатах по вопросу американизации, не предлагает убедительного объяснения данного феномена. Neither side in the debate about Americanization offers a convincing explanation for the phenomenon.
И, верите или нет, несколько человек уже предложило пожертвовать свои тела для данного проекта на съедение грибам. And believe it or not, a few people have offered to donate their bodies to the project to be eaten by mushrooms.
Далее, было признано, что решению этой проблемы может способствовать многосторонний подход, одним из выражений которого является инициатива в плане данного кодекса поведения. Second, it was accepted that the multilateral approach, including the initiative on this code of conduct, offered one possible route towards a solution to the problem.
Это вторая часть нового "тихоокеанского наступления" Америки, целью которого является предложить народам данного региона альтернативу чрезмерной и стремительно увеличивающейся зависимости от усиливающегося Китая. This is the second leg of America's new "Pacific offensive," aimed at offering nations in the region an alternative to excessive and rapidly growing dependence on a rising China.
Они включали, согласно мандату добрых услуг Генерального секретаря по Мьянме, наше предложение технической помощи и наше предложение того, что власти считают независимым мониторингом данного процесса. These included our offer of technical assistance, in accordance with the good offices mandate of the Secretary-General on Myanmar, and our suggestion that the authorities consider independent monitoring of the process.
В октябре 2002 года Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) опубликовала важный специальный доклад «Терроризм и права человека», содержащий всеобъемлющий обзор и анализ данного вопроса. The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) published an important special “Report on terrorism and human rights” in October 2002, which offers a comprehensive overview and analysis of this question.
Возможно, пять лет это слишком короткий срок для того, чтобы историки могли в полной мере оценить значимость данного события, но это хорошая возможность, чтобы критически взглянуть на данную проблему. Five years may be too short a period for historians to judge the full significance of the event, but it does offer an opportunity to take stock.
Цель данного сообщения состоит в стимулировании формирования устойчивой европейской железнодорожной сети, которая обеспечит более качественные грузовые перевозки, чем в настоящее время, с точки зрения сроков доставки, надежности и пропускной способности. The aim of this communication is to promote the creation of a strong European rail network which will offer a better quality of service in freight transport than today in terms of journey times, reliability and capacity.
Время от времени мы можем связываться с вами по вопросу управления сервисов, предоставляемых вам в рамках данного соглашения или для предложения вам других финансовых услуг или продуктов, которые могут быть вам интересны. We may from time to time contact you in relation to administering the Services provided to you under this Agreement or to offer you other financial services or products that you may be interested in.
В новой книге Financial Intimacy (Финансовая связь) Жакетта Тиммонс, талантливый финансовый специалист, которая в основном изучает женскую специфику данного вопроса, предлагает советы, ценные для любой женщины среднего класса при данном экономическом кризисе. The new book Financial Intimacy, by Jacquette Timmons, a talented financial coach who focuses on women, offers truths that would have been valuable to any of the middle-class women now in crisis.
Кроме того, было указано, что разъяснения и уточнения пересмотренного текста в значительной степени облегчают понимание данного положения и способствуют предоставлению грузоотправителям по договору общей защиты в отношении злоупотреблений на основании положений договора об организации перевозок. Further, the clarifications and refinements in the revised text were said to contribute greatly to the understanding of the provision and to the overall protection offered shippers against possible abuses pursuant to the volume contract provision.
Кроме того, ЮНКТАД и ЕС предложили помощь в организации предлагаемого мероприятия, а ОЭСР сообщила секретариату о том, что, хотя она не смогла принять участие в форуме в Брно, она с готовностью подключилась бы к проведению данного форума. In addition, UNCTAD and the EU have offered support in organizing this event, while the OECD has informed the secretariat that, although it was unable to participate in the Brno Forum, it would welcome being involved in this proposed activity.
Секретариат принял предложение одной из авторитетных фирм-консультантов по вопросам управления об оказании Департаменту общественной информации на безвозмездной основе помощи в проведении данного обзора, работа над которым началась в январе 2002 года и завершится в мае нынешнего года. The Secretariat accepted an offer of pro bono assistance from a highly regarded management consultancy firm to assist the Department of Public Information in the conduct of the review, which began in January 2002 and will conclude in May of this year.
ВОО счел полезным обмен опытом и оптимальной практикой, состоявшийся в ходе рабочего совещания, и призвал Стороны приложения I учитывать доклад данного рабочего совещания и доклад рабочего совещания по прогнозам выбросов Сторон приложения I при подготовке своих национальных сообщений. The SBI considered the exchange of experiences and good practices offered by the workshop to be useful and encouraged Annex I Parties to take the report of this workshop and the report on the workshop on emission projections from Annex I Parties into consideration when preparing their national communications.
В этой связи мы благодарим Вас за созыв данного заседания в это трудное время и присоединяемся к другим миролюбивым государствам во всем мире в выражении наших глубочайших соболезнований правительству и народу Соединенных Штатов и, в частности, всем пострадавшим и родственникам погибших. We are thus grateful for the convening of these meetings at this difficult time and join other peace-loving nations around the world in offering our deepest sympathies to the Government and people of the United States and in particular to all victims and the families of those who lost their lives.
По крайней мере, для того чтобы эта статья была приемлема для Европейского сообщества, следовало бы уточнить, что обход не имеет места, если государство передает полномочия международной организации, не связанной договорными обязательствами данного государства, но чья правовая система предлагает сопоставимый уровень гарантий. At the very least, in order for the article to be acceptable to the European Community, it would have to be clarified that there was no circumvention if the State transferred powers to an international organization which was not bound by the State's own treaty obligations but whose legal system offered a comparable level of guarantees.
Было внесено предложение добавить к рекомендации 51 положение, предусматривающее, что даже в том случае, если суд разрешил продажу, хотя оферта в отношении данного актива была ненадлежащей, обеспеченный кредитор сохраняет право представить встречное требование в связи с конкурсной заявкой для защиты своего интереса. A proposal was made that a clause be added to recommendation (51) providing that, even where the court approved a sale, if the offer for the asset was inadequate, the secured creditor retained the right to offset the bid to protect its interest.
Участниками данного проекта являются сеть учреждений социальной сферы, предлагающих помощь престарелым и инвалидам, национальные благотворительные организации, школы, другие крупные заинтересованные группы и инициативы, а также местные органы власти и добровольческие организации; все они трудятся вместе, чтобы повысить осознание обществом значимости безвозмездного труда. Participants in the project include a network of facilities offering help for senior citizens and disabled people, national charitable organisations, schools, other large interest groups and initiatives, as well as communal governments and volunteer agencies; they all work together to increase the recognition of voluntary involvement.
При сохранении нынешних рыночных тенденций заострение внимания на сельском хозяйстве африканских стран путем выделения не менее 10 % бюджета для потребностей данного сектора, как это предусмотрено в принятой Африканским союзом и НЕПАД Декларации Мапуту в 2003 году, может открыть редкие возможности для диверсификации экспортной базы африканских стран. If the current market trends continued, refocusing on Africa's agriculture by committing at least 10 per cent of the budget to the sector — as provided for in the African Union and NEPAD 2003 Maputo Declaration — could offer a rare opportunity to diversify African countries'export base.
В период с 15 июня по 30 ноября 2007 года свыше 350 ответных телефонных звонков были сделаны и 250 сообщений по электронной почте были направлены в приблизительно 100 постоянных представительств или в столицы государств- участников Конвенции и подписавших ее государств в целях оказания помощи в установке и использовании данного программного обеспечения. Between 15 June and 30 November 2007, over 350 follow-up telephone calls were made and 250 e-mail messages were sent to approximately 100 permanent missions or capital cities of States parties and signatories to offer assistance in installing and operating the software.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!