Примеры употребления "давала" в русском

<>
Ну, ты не давала мне договорить, и я. Well, you wouldn't let me finish and.
Она всегда давала мне шанс. But she always gave me a chance.
Она давала еду и приют. She provided food and shelter.
Однако проблема заключалась в том, что такая система не давала нам достаточно времени. But, the problem was that it didn't allow us much time.
«Хорошая работа» в промышленности давала этим мужчинам перспективу новых вызовов, обучения, соответствующего продвижения. The “good jobs” in some manufacturing branches offered these men the prospect of new challenges, learning, and attendant promotion.
Мне никак не давала покоя проблема черных дыр. I could not let go of the question of black holes.
Она тебе давала хороший совет. She's been giving you good advice.
В экономике не существует теории, которая давала бы повод думать, будто цены на данных рынках могут бесконечно повышаться. There is no theory in economics that provides a reason to think that prices in these markets can only go up.
Такая политика также давала возможность вернуть свои деньги Западным банкам, имевшим неосторожность начать операции по кредитованию в этих странах. These bailouts also allowed Western banks that engaged in imprudent lending to get repaid.
Система универсальных банков действительно давала преимущества в эпоху, когда информация была скудной и дорогостоящей. Universal banks did offer advantages in an age in which information was scarce and expensive.
Ты же не давала ему смотреть фильм по ТВ? Y ou didn't let him Watch the movie on TV, did you?
Ты не давала Энди мой номер? You didn't give Andy my cell phone number, did you?
«Аль-Джазира» же не просто давала в эфир живые интервью и репортажи с места событий; она познакомила арабский мир с дебатами в прямом эфире. Al Jazeera not only provided live interviews and broadcasts from the field; it introduced live debate to the Arab world.
Недостаточная гармонизация, однако, часто давала возможность странам-членам воздвигать барьеры для конкуренции, которые можно убрать только посредством неуклонного соблюдения законов и нормативов. Insufficient harmonization, however, has often allowed member states to erect barriers to competition, which can only be removed by consistent implementation of laws and standards.
Рейган, Тэтчер и Горбачев помогли привести к гибели идеологию, которая некогда давала надежду и вдохновляла реальный прогресс, а привела к рабству и массовым убийствам. Reagan, Thatcher, and Gorbachev, assisted in the end of an ideology, which once offered hope, and inspired real progress, but resulted in slavery and mass murder.
Хоть мы и были обручены, она не давала мне себя целовать. Even though we're engaged, she wouldn't let me kiss her.
Лемон не давала Шелби пищевой краситель. Lemon didn't give Shelby the food dye.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать систему регистрации, которая давала бы дезагрегированную информацию о преступлениях пытки, среди прочего, с разбивкой по полу и возрасту жертвы. The Committee recommends that the State party develop a record-keeping system that provides information on crimes of torture that is disaggregated by, inter alia, the victim's sex and age.
Они указали, что имеющаяся в их странах инфраструктура давала возможность удовлетворять все заявки в соответствии с частью XIII и с соблюдением четырехмесячного срока, устанавливаемого статьей 252. They indicated that the infrastructure in place in their countries had allowed for consent to be given to all requests under Part XIII and within the time limit of four months established by article 252.
На всеобщих выборах в прошлом году ДПЯ давала бесчисленные щедрые обещания: обещание установить новое пособие по уходу за ребёнком в размере 26 000 йен в месяц с общим бюджетом в 5,2 триллиона йен; обещание отменить налог на бензин, дающий бюджету 2,6 триллиона йен; обещание сократить японские выбросы парниковых газов на 25% по сравнению с уровнем 1990-х гг. In last year’s general election, the DPJ offered countless rosy promises. New childcare allowances of ¥26,000 per month were to be introduced, at a cost of ¥5.2trillion. The gasoline tax, which brings in ¥2.6 trillion, was to be abolished. And Japan’s greenhouse-gas emissions were to be cut by 25% relative to 1990’s levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!