Примеры употребления "говорилось" в русском с переводом "tell"

<>
Они работают наоборот, нежели молекулы, о которых говорилось выше, каналродопсины, активируемые синим светом. And they do the opposite thing of the molecule I told you about before with the blue light activator channelrhodopsin.
Он рассказал мне о конференции в Израиле, с которой он только что вернулся, где говорилось о новом типе гамма детекторов. And he happened to tell me about a conference he'd just returned from in Israel, where they were talking about a new type of gamma detector.
Нет, мы нашли записку, в которой говорилось о том, когда они встречаются с Клэр в баре и где найти тайник с деньгами. No, we got a typewritten note that told him when to meet Claire at the bar and where to find the money at a dead drop.
В нем было то платье и записка, в которой говорилось, чтобы я надела его на бал, или все узнают, что я врала о ребёнке. The black swan dress was in it with a note telling me to wear it to the ball, or everyone would find out I was lying about the baby.
Суть гламура - я прочла это в рекламной аннотации одного нью-йоркского журнала, где говорилось, что гламур возвращается - суть его в том, чтобы превосходить ожидания каждый день. What glamour is all about - I took this from a blurb in the table of contents of New York magazine, which was telling us that glamour is back - glamour is all about transcending the everyday.
Одна из вещей, которые я сделал, было небольшое представление я работников, оставшихся в офисе, чтобы они имели представление о чем говорилось с инвесторами, и понимали, что все мы работаем в одной команде. One of the things I did was I gave the road show presentation for the employees back at the office, so they could have an idea of what we'd been telling investors, and understand exactly what we'd uh, put together for them.
Специальному докладчику также говорилось о том, что оправдательный приговор рассматривается как косвенное признание каких-либо просчетов в деятельности полиции, в частности процессуальных нарушений, и судьи, возможно, опасаются возможной реакции со стороны полиции и прокуратуры. The Special Rapporteur was also told that an acquittal is seen as an implicit admission that the police did something wrong, such as violating legal procedures, and judges may be fearful of possible repercussions from the police and the Procuracy.
В марте и апреле 2001 года члены организаций " Амигос пор ла вида ", " Организасьон про деречос гуманос китогей " и " Ла комунидад лесбиан, гей, бисексуэль энд трансджендерд хьюман райтс организейшенс " (LGBT), по сообщениям, получили по электронной почте послания, в которых говорилось, что они будут убиты. In March and April 2001, members of the organizations “Amigos por La Vida”, “La Organización Pro Derechos Humanos Quitogay” and “La Comunidad Lesbian, Gay, Bisexual and Transgendered Human Rights Organizations” (LGBT) reportedly received electronic mail messages in which they were told they would be killed.
В контексте сохранения факторов роста и участия в усилиях по восстановлению САИ хотел бы привлечь внимание к следующему важному факту: несмотря на все то, что говорилось о весьма скромных совместных усилиях арабских стран, арабские инвестиции составляют наибольшую часть вложений в арабские страны по сравнению с инвестициями из любых других источников. In the context of the conservation of growth factors and participation in the reconstruction effort, the UAI draws attention to an important fact: despite all that we have been told about the modest nature of the joint Arab endeavour, Arab investment accounts for a larger share of all investment in the Arab countries than investment from any other source.
Там говорится о династии внезапно исчезнувшей с лица Земли. They told a legend about a dynasty that suddenly disappeared from the face of the earth.
В древней истории есть пророчества, в которых говорится о слугах дьявола. There are old prophesies from prehistory that tell of such chosen ministers of evil.
Появится сообщение Infolog, в котором говорится о создании внутрихолдингового заказа на покупку и внутрихолдингового заказа на продажу. An Infolog message tells you that an intercompany purchase order and intercompany sales order have been created.
В таких случаях отображается сообщение об ошибке, в котором говорится, что полю в Access будет назначено допустимое имя. In such cases, an error message is displayed that tells you that Access will assign a valid name for the field.
Я послала мои часы туда, вместе с письмом Полковнику Шеппарду, в котором говорится, что мы делаем все возможное, чтобы спасти его. I sent my watch through, along with a letter to Colonel Sheppard telling him we're doing our best to rescue him.
Итак, в Талмуде говорится, что ради сохранения мира некто может и солгать, Но сам по себе мир не может быть лживым. Now, the Talmud tells us that for the sake of peace, one may lie, but peace itself should never be a lie.
В одной из этих истории говорится о существе со змеями вместо волос и взглядом, способным обратить человека и зверя в камень. One of these stories tells of a creature with serpents for hair and a look that turns both man and beast to stone.
При попытке добавить карту к аккаунту появляется сообщение об ошибке, в котором говорится, что системе не удалось проверить адрес моей кредитной карты I get an error message that tells me the system cannot verify my credit card address when I attempt to add a card to my account.
И я нашел письмо от Патрисии Перри к Уэсли Гранту, в котором говорится, что Киша может не выжить и чтобы он побыстрее приехал в больницу. And I found the email from Patrice Perry to Wesley Grant telling him that Keisha might not live and to get to the hospital right away.
И у меня есть письмо от крупнейшего производителя огнетушителей в Британии, в котором говорится, что военное министерство запрещает им продавать огнетушители кому-то, кроме самого министерства. I have here a letter from the leading British manufacturer of fire-extinguishers, telling me that they have been forbidden by the War Office to sell fire-extinguishers to anyone but to the War Office direct.
В докладе, опубликованном в Организации Объединенных Наций на этой неделе, говорится о том, что Дамаск и Тегеран нарушают санкции, введенные против Сомали, направляя туда крупные партии оружия и боеприпасов. This week, a United Nations report tells us that Damascus and Tehran are violating the sanctions against Somalia, sending over large consignments of arms and ammunition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!