Примеры употребления "выходят" в русском с переводом "issue"

<>
Сегодня на первый план выходят четыре основных вопроса: Four specific issues now move to center-stage:
Устранена проблема с ошибкой, возникающей, когда пользователи выходят из приложения при включенных службах федерации Active Directory (AD FS). Addressed issue with error that occurs when users sign out from an application when Active Directory Federation Services is enabled.
Перед Бараком Обамой также станут вопросы, которые все больше и больше выходят за пределы контроля даже самого сильного государства. The challenge for Barack Obama is that more and more issues and problems are outside the control of even the most powerful state.
Ввиду ограниченности финансовых ресурсов на передний план все чаще выходят вопросы эффективности с точки зрения затрат и результативности программ. Given limited financial resources, issues of cost-effectiveness and programme efficiency are increasingly in the forefront.
Еженедельно выходят «Фрипресс» и «Тёркс энд Кайкос ньюс» и ежеквартально — «Таймс оф зе айлендз», журнал, ориентированный на деловые круги и туристический сектор. The Free Press and the Turks and Caicos News are published weekly, and the Times of the Islands, a magazine aimed at business and tourism, are issued quarterly.
Несколько вопросов, поставленных в разделе доклада Поисковой группы в Ираке, относящемся к закупкам, выходят за рамки мандата ЮНМОВИК и не рассматриваются здесь. Several issues in the procurement section of the report of the Iraq Survey Group are outside the scope of the UNMOVIC mandate and are not addressed here.
Несмотря на разносторонность этого медленного и зачастую болезненного процесса достижения консенсуса, некоторые проблемы настолько велики, что они выходят за пределы любой из стран. Although multilateralism is a slow and often painful process of cultivating consensus, some issues are so large that they transcend any one country.
Это - многотрудные проблемы, соединяющие в себе политические, стратегические, религиозные и символические вопросы, которые выходят далеко за пределы собственно межнациональных отношений еврейского и арабского народов. These are the thorny problems, which combine political, strategic, religious and symbolic issues that transcend the human dimensions of what is to happen to the populations - Jewish and Arab - involved.
Но, помимо официальных переговоров, он также мог бы попытаться наладить контакты с Севером, возобновив межкорейское сотрудничество по вопросам здравоохранения или окружающей среды, которые выходят за рамки международных санкций. But, beyond formal talks, he could also try to engage with the North by reviving inter-Korean cooperation on health or environmental issues, which fall outside the scope of international sanctions.
Одним из насущных вопросов внешней политики, имеющих последствия в гуманитарной сфере, области безопасности, экономики и развития, которые выходят за рамки возможностей любой отдельной страны, является пандемия ВИЧ/СПИДа. The HIV/AIDS epidemic was an urgent foreign-policy issue with humanitarian, security, economic and development implications that surpassed the competence of any one country.
Однако в настоящее время считается, что более детальные меры, связанные с созданием потенциала, выходят за рамки этого вопроса и должны решаться в рамках общей работы по созданию потенциала. However more detailed actions related to capacity building is currently considered being outside the scope of this issue and should be dealt within the overall work on capacity building.
Все основные дороги в районе действия НДА вымощены, построено 37 школ (20 — НДА и 17 — правительством), здесь вместе проживают шесть этнических групп и религиозные издания выходят на местных языках. All of the main roads in the NDA area are paved, 37 schools have been built (20 by NDA and 17 by the Government) and the six ethnic groups in the area live together and issue religious publications in local languages.
В рамках своего проекта оцифровки Библиотека ЭКЛАК создает файлы PDF для тех документов, которые не выходят в электронном виде, в соответствии с редакционной политикой Комиссии в отношении ее официальных языков. As part of its digitization project, the ECLAC Library generates PDF files for documents not issued electronically, in accordance with the editorial policy of the Commission regarding its official languages.
Есть сторонники того, что эти щепетильные и сложные вопросы выходят за границы понимания избирателей, и что больше демократии может привести или к популизму, или к стеснительно распространенному воздержанию от голосования. There are those who argue that these are sensitive and complicated issues beyond most voters' understanding, and that more democracy would result in either populism or embarrassingly widespread abstentions.
Сегодня на первый план выходят четыре основных вопроса: судьба палестинцев и сектора Газа, будущее Западного берега под управлением Фатха, отношение мирового сообщества к Израилю и стратегические последствия победы Хамаса на Ближнем Востоке. Four specific issues now move to center-stage: the fate of the Palestinians in the Gaza Strip, the future of the Fatah-ruled West Bank, the world’s attitude toward Israel, and the strategic impact of Hamas’s victory on the Middle East.
Мы ищем изображения, которые проливают определенный свет на жизненно важные вопросы, изображения, которые стирают границы, выходят за пределы религий, изображения, которые провоцируют нас выйти вперед и сделать что-нибудь, иными словами, заставляют нас действовать. We're looking for images that shine an uncompromising light on crucial issues, images that transcend borders, that transcend religions, images that provoke us to step up and do something - in other words, to act.
Борьба с терроризмом, реформирование международной финансовой системы, сокращение уровня загрязнения, смягчение воздействия глобального потепления, массовая миграция и возросшее число беженцев ставят перед структурами управления такие проблемы и вызовы, которые выходят за сферу компетенции государств и требуют международного участия. Issues like combating terrorism, reforming the international financial architecture, reducing pollution and mitigating global warming, and dealing with mass migration and increased numbers of refugees, among many others, pose governance problems and challenges that transcend the purview of States and demand international cooperation.
Согласно докладу, изданному Всемирным банком в октябре 2008 года и озаглавленному «Экономические последствия ограничения доступа к земле на Западном берегу», установленные Израилем ограничения на передвижение людей и на доступ к природным ресурсам выходят далеко за рамки их наиболее очевидных проявлений. According to a report issued by the World Bank in October 2008, entitled “The Economic Effects of Restricted Access to Land in the West Bank”, Israeli restrictions on movement of people and access to natural resources extend much beyond its most obvious manifestations.
во-первых, представляется, что нынешние взгляды на роль, которую предпринимательские круги могут или не могут играть в решении связанных с развитием человека вопросов как на местном, так и на глобальном уровне, в значительной мере не выходят за рамки чрезмерно упрощенной модели экономической целесообразности. First, much of the current thinking on the role that business can or cannot play in addressing issues related to human development, locally and globally, indeed seems to be locked in the oversimplified model of economic utility.
В течение последнего десятилетия все более широкое признание получала концепция увязки таких аспектов, как управление ресурсами пресных вод и использование прибрежной зоны, при этом признается, что причинно-следственные связи с точки зрения загрязнения, наводнений, вторжения морской воды и других управленческих вопросов выходят за пределы прибрежных районов. The past decade has also seen increasing recognition that the management of fresh water and the coastal zone should be linked, acknowledging that the cause-effect relationships in terms of pollution, flooding, salt intrusion and other management issues do cross coast lines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!