Примеры употребления "выходят" в русском

<>
Арабы не выходят «на улицы». Arabs don’t go into the street.
выходят требования современного институционального мышления. The demands of modern institutional thinking is coming in.
Значит, двое бывших заключённых "знакомятся" в тюрьме, выходят на свободу и открывают на пару, вот такой автосалон. So two ex-cons hook up in prison, get out of the joint, and you open up a business like this.
Товары выходят с нашего завода отправлением по воздуху. The goods will leave our company by air-freight.
Сегодня на первый план выходят четыре основных вопроса: Four specific issues now move to center-stage:
США выходят из договора по ПРО. The US withdraws from the Anti-Ballistic Missile treaty.
: Один за одним, они выходят вперед - медсестра, учитель, домохозяйка. И жизни спасены. : One by one they step forward, a nurse, a teacher, a homemaker, and lives are saved.
Девочки очень рано выходят замуж и начинают рожать детей. Girls marry and begin to have children very young.
600 заключенных выходят через главные ворота. 600 prisoners walk out the main gate.
И вместе с тем мы смотрим историю, в которой наши персонажи приземляются в Лос Анжелесе, выходят из самолета. And we're also watching a story in which our characters are landing in Los Angeles, getting off the plane.
Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма незначительно. Many people escape poverty while others fall into poverty, even when the overall poverty rate moves rather little.
Говорят, когда страна в раздрае, верные подданные выходят на свет. When a country gets confused, loyal subjects appear, so they say.
Их интересы выходят за рамки Средиземного моря. These interests reach across the Mediterranean.
Также было отключено электроснабжение и водоснабжение этих домов, и семьям было приказано не пользоваться комнатами первого этажа, окна которых выходят на объездную дорогу. Water and electricity to the house were also cut off and families were ordered not to use first floor rooms facing the bypass road.
Мы можем это заметить, когда на сцену выходят новые технологии. We see this when new technologies arrive on the scene.
те, кто выходят из войн, проигрывают выборы. those who pull out of wars lose elections.
В этом отношении данные по численности парка буровых установок Baker Hughes, которые выходят в пятницу, и привычные показатели по количеству еженедельных запасов во вторник и среду будут одними из наилучших индикаторов дальнейшего объема добычи. On this front, Baker Hughes’ rig count data, released on Fridays, and the usual weekly inventories reports, on Tuesdays and Wednesdays, will be among the best indicators about the future production levels.
И Рас-Думейра и остров Думейра выходят на Баб-эль-Мандебский пролив, который находится между джибутийским побережьем и Йеменом примерно в 35 километрах к северо-западу от места, где, как было недавно объявлено, предлагается осуществить многомиллионный проект строительства моста между Джибути и Йеменом (крупный инвестиционный и инженерно-строительный проект, в котором примут участие консорциумы арабских промышленных кругов и стран Залива). Both Ras Doumeira and Doumeira Island overlook the Bab el-Mandeb Strait, which is between the Djiboutian coast and Yemen about 35 kilometres north-west of the proposed location where the recently announced multi-million dollar bridge between Djibouti and Yemen (a massive investment and engineering works bringing together consortiums of Arab industrialists and Gulf countries) will be constructed.
Они получают имейлы и выходят в онлайн. They're getting emails and going online.
Как правило, они выходят вон оттуда. Generally, they prefer to come out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!