Примеры употребления "выступавшие" в русском

<>
Выступавшие члены Совета поддержали также Артский мирный процесс, призвали переходное национальное правительство наращивать свои усилия в области миротворчества и миростроительства и выражали обеспокоенность в связи с сообщениями о вмешательстве со стороны соседних государств. Council members that spoke also supported the Arta process, encouraged the Transitional National Government to step up its peacemaking and peace-building efforts, and expressed concern about reports of interference by neighbouring States.
Многие выступавшие с удовлетворением отметили успехи в области ратификации и осуществления Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней и заявили, что их правительства либо уже ратифицировали эти документы, либо работают над этим. Many speakers expressed satisfaction with the progress made towards the ratification and implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols and stated that their Governments either had already ratified the instruments or were working towards that goal.
Выступавшие до меня ораторы уже говорили о некоторых мерах и идеях, а также об определенных политических деятелях — в том числе членах Скупщины Косово и косовского правительства, и других чиновниках в других органах, — превышающих полномочия, установленные для них Конституционными рамками, и взявших на себя те из них, что находятся в компетенции Специального представителя. Speakers who preceded me spoke of certain acts and of certain ideas, as well as of certain political officials — including representatives of the Kosovo Assembly and the Kosovar Government, but also others elsewhere — who have exceeded their mandates as established by the Constitutional Framework and who have assumed powers falling within the competence of the Special Representative.
Ну и, разумеется, вездесущие немецкие деловые общества, выступавшие против санкций с самого их начала, сегодня могут оказывать давление на канцлера Ангелу Меркель, учитывая ее пошатнувшееся положение после кризиса с сирийскими беженцами. Then there is the ever-present German business community, which has opposed sanctions from the start and now may find Chancellor Angela Merkel easier to persuade because of her weakened position in the wake of the Syrian refugee crisis.
Некоторые выступавшие особо упомянули о Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и заявили о своей решительной поддержке обзора хода осуществления Стратегии, который будет проведен Генеральной Ассамблеей в сентябре 2008 года. Several speakers referred to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and underlined their strong support for the review by the General Assembly of progress made in the implementation of the Strategy, to take place in September 2008.
В связи с этим некоторые выступавшие отметили необходимость борьбы со стереотипами о неравенстве полов, укрепившихся в широко распространенных нормах поведения и взглядах. In that respect, some speakers commented on the need to address the perceptions of gender inequality that were embedded in widespread norms and attitudes.
Выступавшие подчеркнули, что элемент оперативности в предоставлении помощи играет более важную роль именно в области принятия мер по возвращению активов, особенно на первом этапе этого процесса, когда необходимы безотлагательные действия для отслеживания, ареста и замораживания активов до того, как они будут переведены в другое место назначения, а также для незамедлительного обмена информацией. Speakers stressed that the element of speed in providing assistance played a much more crucial role in asset recovery, especially in the first phase, when urgent action was needed for the tracing, seizing and freezing of assets before they were transferred to another destination, as well as for the rapid exchange of information.
Bowery Poetry Club стал моей классной комнатой и моим домом. И выступавшие поэты поддталкивали меня также делиться своими историями. The Bowery Poetry Club became my classroom and my home, and the poets who performed encouraged me to share my stories as well.
Шесть крестьян из деревни Динчжоу провинции Хэбэй, выступавшие против конфискации их земли правительством, погибли в кровавых столкновениях с бандой головорезов в июле. Six villagers in the Hebei village of Dingzhou, protesting government seizure of their land, died after bloody clashes with a gang of toughs in July.
Все выступавшие подтвердили свою приверженность поддержанию политической целостности Боннских соглашений и отметили, что задача нынешней сессии заключается в том, чтобы текст этих соглашений нашел отражение в должных правовых формулировках, с целью завершения осуществления Буэнос-Айресского плана действий. All those who spoke reiterated their commitment to maintaining the political integrity of the Bonn Agreements, and indicated that the task of the present session was to translate those Agreements into legal language in order to complete the implementation of the Buenos Aires Plan of Action.
Выступавшие также рассказали о технических мерах защиты, принимаемых на национальном уровне для предотвращения манипуляций с документами на въезд/выезд и удостоверениями личности; к таким мерам относится, в частности, выдача машиносчитываемых паспортов и паспортов, содержащих элементы, затрудняющие их подделку. Speakers also reported on technical measures adopted at the national level to make travel and identity documents difficult to tamper with, such as the issuance of machine-readable passports and passports with features that are difficult to forge.
Они были также не правы, призывая к свержению режима сирийского президента Башара Асада, потому что силы, выступавшие против Асада, не имели необходимой народной поддержки, а США были не готовы помочь им завоевать эту поддержку. It was also wrong to call for the overthrow of Syrian President Bashar al-Assad’s regime, because the forces opposed to Assad lacked the necessary popular support, and the US was not prepared to help them win that support.
Некоторые выступавшие привлекли внимание к незаконному возделыванию растения каннабис в их странах и выразили мнение, что Комиссии следует поддержать распространение программ альтернативного развития на решение вопросов, связанных с таким культивированием. Some speakers drew attention to the illicit cultivation of cannabis plants in their countries and expressed the view that the Commission should support the extension of alternative development programmes to deal with such cultivation.
Г-н Алкалай (Венесуэла) (говорит по-испански): Вчера делегация Венесуэлы выступила в Ассамблее с признанием усилий Совета Безопасности по улучшению работы по подготовке доклада для представления Генеральной Ассамблее, о чем говорили многие выступавшие до меня ораторы. Mr. Alcalay (Venezuela) (spoke in Spanish): Yesterday the delegation of Venezuela addressed the Assembly to acknowledge the Security Council's efforts to improve the preparation of its report to the General Assembly, as many previous speakers have highlighted at this very meeting.
Как отмечали некоторые выступавшие до меня ораторы, весьма важное значение в усилиях по поощрению сторон в том или ином конфликте к вступлению на путь переговоров и мира имеют авторитет Организации Объединенных Наций и общее представление о ней. As some speakers who have spoken before me have said, the prestige and the very image of the United Nations are very important in efforts to encourage parties to a conflict to embark upon the path of negotiation and peace.
Многие выступавшие подчеркнули важность рекомендаций, вынесенных региональными подготовительными совещаниями, особенно в том, что касается предложений о заключении международно-правовых документов о противодействии киберпреступности и о выдаче и взаимной правовой помощи, а также необходимости уделить внимание хищениям культурных ценностей и их незаконному обороту. Many speakers stressed the importance of the recommendations made by the regional preparatory meetings, especially concerning the proposals to negotiate international legal instruments to counter cyber-crime and on extradition and mutual legal assistance, as well as the need to pay attention to the theft of and trafficking in cultural property.
В этой связи были высказаны различные соображения о необходимости и возможном формате и статусе планируемого документа, который регламентировал методы работы специальных процедур, и в определенной мере определял бы сферу действия их мандатов; некоторые выступавшие предложили разработать оперативное руководство или кодекс поведения, тогда как многие ораторы возражали против любого подобного регламентирования. In this respect, there were diverging views on the need for, and the possible format and status of a proposed document formalizing the working methods of the special procedures and to some extent delineating their mandates; some speakers proposed that a manual of operations or a code of conduct be drafted, while many were opposed to any such formalization.
Многие выступавшие поддержали мнение о том, что во многих странах ощущается нехватка опиатов для обезболивания и паллиативного лечения и что следует уделить должное внимание этому важному вопросу в выводах, которые будут подготовлены рабочей группой. Many speakers supported the view that opiates for pain relief and palliative care were not adequately available in many countries and that due consideration should be given to this important issue in the conclusions of the working group.
Выступавшие решительно призвали к расширению сотрудничества между всеми партнерами в целях решения проблем, связанных с горнодобывающей промышленностью, землевладением, освоением природных ресурсов, приватизацией государственных коммунальных служб (особенно в секторе водоснабжения), изменением моделей производства и потребления, контролем за деятельностью корпораций и борьбой с коррупцией. There were strong calls for increased cooperation between all actors to address issues in such areas as mining, land ownership, resource management, privatization of public utilities (especially water sector), changing production and consumption behaviour, monitoring corporate activity and reducing corruption.
Г-н Борри (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Как и выступавшие прежде, наша делегация хотела бы просить Вас о снисхождении, ибо нам необходимо больше времени для того, чтобы проконсультироваться по решению в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), которое содержится в документе А/С.1/56/L.10. Mr. Borrie (New Zealand): Mr. Chairman, similarly to those who have already spoken, my delegation would beg your indulgence, for we need further time to consult on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) decision that is contained in A/C.1/56/L.10.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!