Примеры употребления "выражает" в русском с переводом "put"

<>
Куба вновь выражает свою обеспокоенность бесчеловечными условиями сирийских заключенных на оккупированных сирийских Голанах, которые привели к ухудшению их здоровья и поставили под угрозу их жизнь, что является вопиющим нарушением международного гуманитарного права. Cuba reiterates its concern at the inhuman conditions of the Syrian detainees in the occupied Syrian Golan, which have led to the deterioration of their physical health and put their lives at risk, in blatant violation of international humanitarian law.
Поэтому его делегация выражает признательность за своевременность доклада о комплексной стратегии ликвидации в дальнейшем сексуальной эксплуатации и надругательства при операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, который содержит общий анализ этой проблемы и включает широкий спектр рекомендаций. His delegation therefore commended the timeliness of the report on a comprehensive strategy to eliminate future sexual exploitation and abuse in United Nations peacekeeping operations, which provided a broad overview of the issue and put forward wide-ranging recommendations.
Европейский союз выражает сожаление по поводу того, что он вынужден вернуться к вопросу о закупках и связанных с этим проблемах, которые были отмечены Комиссией ревизоров, таких, как неудовлетворительное управление запасами, отсутствие планирования в области закупок, задержки с поставкой товаров и нехватка подготовленного персонала, и он хотел бы знать, какие принимаются меры по исправлению сложившегося положения. The European Union regretted that it must return to the issue of procurement and the related problems pointed out by the Board of Auditors, namely poor inventory management, lack of procurement planning, delay in delivery of goods and shortage of trained staff, and it would like to know what measures had been put in place to remedy the situation.
Г-жа УИЛАН (Ирландия), допуская, что фактологическое изложение неизбежно является субъективным документом, тем не менее выражает сожаление, что оно не всегда надлежащим образом отражает выраженный интерес к определенным проблемам и, в особенности, к инициативе пятерки послов, выдвинутой на Конференции по разоружению, которая, по мнению ее делегации, прокладывает путь к осуществлению практических шагов 3 и 4. Ms. WHELAN (Ireland), conceding that the factual statement was of necessity a subjective document, regretted nonetheless that it had not always appropriately reflected the interest shown in certain issues and, in particular, the five ambassadors initiative put forward in the Conference on Disarmament, which, in her delegation's opinion, represented a way forward for the implementation of practical steps 3 and 4.
Делегация Ганы выражает удовлетворение в связи с тем, что УВКБ ООН руководствуется подходом, учитывающим возрастные и гендерные аспекты, поддерживает внедрение механизма, призванного предотвратить повторение случаев эксплуатации беженцев, подобных тем, что имели место в 2002 году в Западной Африке, Непале и других регионах, и призывает Управление следить за тем, чтобы его персонал и партнеры строго соблюдали Кодекс поведения Организации Объединенных Наций. It welcomed the adoption of an age and gender sensitive approach by UNHCR, supported the mechanisms being put in place to prevent the recurrence of incidents of exploitation of refugees like those reported in West Africa, Nepal and elsewhere in 2002, and called on UNHCR to ensure strict adherence to the United Nations Code of Conduct by its staff and partners.
Я люблю выражать это так: The way I like to put this is:
Вот как он это выразил. Here's how he put it.
Я выражала все мои эмоции в танце. I would put all my emotional expression into my dancing.
Я полагаю, что Шекспир выразил это очень точно. I think that Shakespeare really put it very nicely.
И я думаю, эту идею нельзя выразить лучше. And I think that the argument can't be put any more eloquently than that.
Капитализм изначально вызывал восхищение своей «прогрессивностью», пользуясь выражением Маркса. Capitalism was first admired for being “progressive,” as Marx put it.
Мы поставили перед собой цель выражать понятные мысли доступным языком. Our goal has been to put across understandable messages in comprehensible terms.
Вот как выразил это один влиятельный ученый из Пекинского университета: As one influential scholar at Peking University put it:
Как выразил это Горбачев, «президент Буш был прав насчет Германии. As Gorbachev put it: “President Bush was right about Germany.
Если у тебя есть претензия - таков мой девиз - вырази её в письменном виде. If you've got a complaint - it's my motto - put it in writing.
Будучи одаренным оратором, вот как он выразил это в восхвалении павшим солдатам в 1956 году: A gifted orator, this is how he put it in a eulogy to a fallen soldier in 1956:
Я думаю, Фукидид сказал очень ясно для нас в 430 г. до н.э. Он выразил это точно. I think Thucydides really spoke to us very clearly in 430 B.C. He put it nicely.
Он составил свою собственную делегацию для посещения Катыни и выражал публичные сомнения в том, что русские дадут ему визу. He put together his own delegation to visit Katyn, and wondered aloud if the Russians would give him a visa.
По этому вопросу не было достигнуто консенсуса, в связи с чем выражение " год урожая " было заключено в квадратные скобки. There was no consensus on this question and the term “crop year” was put in square brackets.
Следует выразить признательность этому высокому форуму за включение в повестку дня вопроса о международной миграции в контексте проблемы развития. This body is to be congratulated for frontally putting on the agenda the issue of international migration, contextualizing it within a developmental frame.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!