Примеры употребления "выражает" в русском с переводом "offer"

<>
Соответственно Верховный комиссар выражает свою постоянную поддержку этому процессу и призывает международное сообщество незамедлительно и эффективно поддержать процесс приема беженцев, установления истины и примирения. Accordingly, the High Commissioner offers her ongoing support to this process and calls upon the international community to support promptly and effectively the reception, truth and reconciliation process.
Предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определенно и выражает намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта. A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance.
Поэтому, учитывая громадные объемы капитальных вложений, принятые в практике нефтеперерабатывающей отрасли, Группа выражает сомнение в том, что другая компания могла бы предложить КПК переработку нефти за вознаграждение, которое было бы ниже уровня переменных издержек КНПК. Consequently, given the huge capital investment involved in the petroleum refining industry, the Panel believes it doubtful that an alternative processor could have offered to work for KPC in return for a processing fee that would have been lower than KNPC's variable costs.
Г-н Видодо (Индонезия) от имени своей делегации выражает признательность Верховному комиссару в связи с многочисленными достижениями во время ее пребывания в должности, поздравляет нового Верховного комиссара и говорит, что будет оказывать ему всестороннюю поддержку. Mr. Widodo (Indonesia) extended his delegation's appreciation to the High Commissioner for her many accomplishments during her tenure, and congratulated her successor, to whom it would offer its full cooperation.
Делегация Барбадоса выражает признательность Вашей предшественнице Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее руководящую роль в ходе шестьдесят первой сессии, а также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы официально приветствовать Генерального секретаря Пан Ги Муна. The Barbados delegation extends its appreciation to your predecessor, Her Excellency Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, for her leadership of the sixty-first session and also takes the opportunity to offer its formal welcome to Secretary-General Ban Ki-moon.
В пункте 1 статьи 14 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже предусматривается, что предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определено и выражает намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта. Article 14, paragraph (1) of the United Nations Sales Convention provides that a proposal for concluding a contract that is addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance.
Правительство страны решительно взяло на себя главную ответственность за инициирование, организацию, координацию и реализацию гуманитарной помощи на своей территории и выражает признательность за сотрудничество в этой области, предложенное международным сообществом, включая стран-доноров, Организацию Объединенных Наций и другие международные организации. Its Government has determinedly taken the main responsibility for initiating, organizing, coordinating and implementing the provision of humanitarian assistance in its territory, and commends the cooperation offered in this area by the international community, including donor countries and the United Nations and other international organizations.
Она вновь выражает свое убеждение в том, что сети обеспечивают эффективную защиту правозащитников, поскольку они знакомят общественность с их работой, позволяют наладить более прочные контакты, включая контакты со Специальным представителем, и оперативно разрабатывать применимые к той или иной ситуации конкретные стратегии защиты. She reiterates her belief that networks offer an effective form of protection to defenders insofar as they provide visibility, ensure better communication, including to the Special Representative, and allow for the devising of situation-specific, prompt and concrete protection strategies.
Оратор также выражает сожаление по поводу того, что в докладе обойден молчанием тот факт, что Палестинскому органу были переданы значительная часть территорий и большие полномочия и что Израиль предложил вернуть палестинцам всю территорию Западного берега и сектора Газа, но палестинцы отвергли это предложение. He also regretted that the report omitted to mention that a considerable part of the territories, and considerable power, had been transferred to the Palestinian Authority, and that Israel had offered to hand over the whole of the West Bank and Gaza Strip, a proposal which had been rejected by the Palestinians.
Специальный комитет выражает признательность за добровольные взносы, позволившие Институту подготовки кадров для миротворческих операций организовать 22 курса на английском языке с постоянным переводом на арабский, испанский, португальский и французский языки, и призывает государства-члены поддержать подготовку дополнительных курсов и перевод на другие языки. The Special Committee appreciates the voluntary contributions that made it possible for the Peace Operations Training Institute to offer 22 courses in English, with ongoing translations into Arabic, French, Portuguese and Spanish, and encourages Member States to support the creation of additional courses and translations.
В пункте 1 статьи 14 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (" Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже ") предусматривается, что предложение о заключении договора, адресованное одному или нескольким конкретным лицам, является офертой, если оно достаточно определено и выражает намерение оферента считать себя связанным в случае акцепта. Article 14, paragraph 1, of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (“the United Nations Sales Convention”) provides that a proposal for concluding a contract that is addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance.
Предложение об оказании технической помощи в осуществлении действующих документов имеет исключительно важное значение, и представитель Замбии выражает признательность УНПООН за усилия, предпринятые им после последней сессии Генеральной Ассамблеи, в частности в том, что касается мер по оказанию помощи в законодательной области, принятия региональной декларации и программы действий против торговли людьми и укрепления потенциала. The offer of technical support for the implementation of binding instruments was of crucial importance and his appreciation went to UNODC for the efforts it had been making since the previous session of the General Assembly with particular reference to legislative assistance, capacity-building and the adoption of a regional declaration and plan of action against human trafficking.
Мы выражаем искренние соболезнования семьям пострадавших. We offer our sincere condolences to the bereaved families.
К счастью, Mika выразил готовность потренировать меня. Thankfully, though, Mika has offered to train me up.
Мы выражаем ему за это нашу глубочайшую признательность. We offer him our deepest appreciation.
Я хотел выразить свои соболезнования, но как вам угодно. I was gonna offer my condolences, but please.
У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку. I offer this appreciation and support for a particular reason.
Даже ливийский лидер Муаммар аль Каддафи выразил желание помочь Соединенным Штатам. Even Mu'ammar al-Qadhdhafi of Libya pledged to offer assistance to the United States.
Ну я довольно ясно выразила свои чувства по поводу этого предложения. Well, I made it pretty clear how I felt about his offer.
Все без исключения рыцари выразили мне соболезнования по поводу смерти отца. Without fail, every one of my father's men has offered me condolences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!