Примеры употребления "выполняющих" в русском

<>
Я - подмастерье, и работаю с людьми, каждый день выполняющих "грязную работу". I'm an apprentice, and I work with the people who actually do the jobs in question.
резервирование мощности для ресурсов, выполняющих производственные мероприятия. The capacity reservations for the resources that perform the production activities
Несмотря на множество рук, выполняющих легкую работу, уходит много времени, чтобы вырастить и собрать урожай. And despite many hands making light work - it still takes a lot of time to grow and harvest.
Она с удовлетворением отмечает, что Люксембург — одно из немногих государств — участников Конвенции, выполняющих принятое международным сообществом обязательство выделять 0,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП) на официальную помощь в целях развития (ОПР). She was pleased to see that Luxembourg was one of the few States parties to the Convention to have met the international community's commitment to allocate 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) to official development assistance (ODA).
Поправки к статье 3.28- Дополнительная ходовая сигнализация судов, выполняющих работы на водном пути Amendments to Article 3.28- Additional marking for vessels under way carrying out work in the waterway
С другой стороны, следует применять жесткие санкции в отношении государств, не присоединившихся к Договору или не выполняющих своих обязательств по Договору. On the other hand, strict sanctions should be imposed on States which remained outside the Treaty or did not fulfil their obligations under the Treaty.
В этой связи он получает и расследует заявления и жалобы граждан на действия государственных административных органов, территориальных структур, государственных учреждений и всех органов, выполняющих государственные функции, в целях мирного урегулирования конфликтных ситуаций. He or she receives and investigates appeals and complaints from citizens about any malfunctioning of Government administration or that of local authorities, public bodies or any public service agency, with a view to achieving a friendly settlement.
В Грузии осуществляются программы дошкольного воспитания и общего и профессионального образования, каждая из которых включает установленную образовательным стандартом основную часть (обязательный минимум), а также дополнительную часть, выполнение которой обязательно для образовательных учреждений, выполняющих государственный заказ. There exist in Georgia programmes for pre-school education and general and vocational education, each of which includes a core element defined under the educational standard (the compulsory minimum) and a supplementary element which is a mandatory requirement for educational institutions complying with a State requisition.
Задача СИККФИН заключается в сборе, рассмотрении и распространении информации о финансовых сетях отмывания денег в соответствии с определением «Эгмонтской группы», в деятельности которой она принимает участие с 1995 года, и она может также в соответствии со статьей 17 получать информацию при соблюдении условий, предусмотренных в статье 31 об иностранных службах, выполняющих аналогичные функции. SICCFIN is responsible for collecting, processing and relaying information on money-laundering networks as defined by the Egmont Group, of which it has been a member since 1995; pursuant to article 17, it may also keep foreign counterpart authorities informed, in accordance with the conditions envisaged in article 31.
Цель данной программы- предоставить в распоряжение учреждений, выполняющих функции национальных координационных центров, инструменты, средства, методологии и потенциал генерирования и управления системой знаний в области финансирования УУЗР, которые являются необходимым сопутствующим элементом процесса разработки КСФ и отчетности о ее осуществлении. The goal of the programme is to equip national focal point institutions with the tools, instruments, methodologies and capacities to generate and manage the knowledge on SLM financing that is necessary to accompany the IFS process and report on its implementation.
На серверах, выполняющих роль пограничного транспортного сервера, это правило не срабатывает. This Exchange Best Practices Analyzer rule is not triggered on servers that are running the Edge Transport server role.
Принятый в июле 2012 года, этот закон требует от всех некоммерческих организаций (НКО), занятых «политической деятельностью» (которой не дано чёткого определения), зарегистрироваться в Министерстве юстиции в качестве НКО, «выполняющих функции иностранного агента». Enacted in July 2012, the law requires all non-commercial organizations (NCOs) engaged in (undefined) “political activities” to register with the Ministry of Justice as “carrying functions of a foreign agent.”
Что означают слова «Нет в Business Manager» рядом с именами из списка людей, выполняющих роли для моей Страницы? In my list of assigned people for my Page, what does "not in Business Manager" mean?
обеспечить одинаковый уровень доступа для всех пользователей, выполняющих сходные задачи; Ensure that people performing similar tasks have the same level of access.
Прохождение программы обучения работе с кадрами является обязательным для всех сотрудников на уровне Д-1 и Д-2, а также для всех сотрудников уровня С-4 и С-5, выполняющих руководящие обязанности. A People Management Training programme has been made mandatory for all staff at the D-1 and D-2 levels, as well as for all P-4 and P-5 staff who have supervisory responsibilities.
Мы с удовлетворением отмечаем то, что Комитет намерен перенести центр своего внимания с отчетов на выполнение резолюций и начать обдумывать дальнейшие способы принятия мер в отношении государств, не выполняющих требования резолюции 1373 (2001), на основе анализа страновых докладов, представляемых Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК). We note with appreciation that the Committee intends to shift its focus from reporting to implementation and to start reflecting on additional means to address the cases of States that do not meet the requirements of resolution 1373 (2001), based on the analysis of country reports provided by the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED).
Эта оценка в особенности направлена на женщин и мужчин, выполняющих работу, которая может рассматриваться как труд равной ценности. The assessment is to particularly focus on women and men who carry out work that can be regarded as being of equal value.
Хотя уполномоченный не будет иметь возможности выносить решения, обязательные для выполнения, круг его ведения будет охватывать обширную область: рассмотрение деятельности всех государственных учреждений, включая полицию и вооруженные силы, а также государственных или контролируемых государством компаний и частных структур, выполняющих общественные функции и услуги или занимающихся управлением общественными фондами или активами. Although the Provedor will not be able to make binding determinations, the Provedor's Office will have a broad scope: looking into the actions of all government agencies, specifically including the police and the military, as well as Government-owned or controlled companies and private entities fulfilling public functions and services or managing public funds or assets.
В прошлом Генеральная Ассамблея поручала Генеральному секретарю учитывать концепцию карьерной службы в отношении сотрудников, выполняющих основные функции, при доведении доли постоянных контрактов среди сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению, до 70 процентов. The General Assembly has in the past directed the Secretary-General to take into consideration the concept of career service for staff performing core functions while achieving 70 per cent permanent appointments in posts subject to geographical distribution.
Если два или более огней в сборе, выполняющих одну и ту же функцию, считаются для целей установки на транспортном средстве " одиночным огнем ", то они должны соответствовать предусмотренным минимальным требованиям относительно силы света при несрабатывании одного из огней, между тем как сила света всех огней в совокупности не должна превышать допустимой максимальной силы света. When an assembly of two or more lamps having the same function is deemed to be, for the purpose of installation on a vehicle, a " single lamp ", this assembly shall comply with the minimum intensity required when one lamp has failed, and, all the lamps together shall not exceed the admissible maximum intensity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!