Примеры употребления "выполнять" в русском с переводом "meet"

<>
Выберите параметр Выполнять этот шаг только при соблюдении следующего условия. Select the Run this step only when the following condition is met option.
Из-за этого нам очень сложно выполнять обязательства, данные нашим клиентам. This causes us great difficulties in meeting our customer commitments.
Просьба предоставить сведения о том, как Венесуэла в настоящее время выполняет или намерена выполнять это требование. Please provide particulars of how Venezuela currently meets, or proposes to meet, that requirement.
Поэтому в пятилетних планах давались вполне конкретные количественные целевые установки, а медицина должна была эти установки выполнять. Five-year plans therefore had specific, quantitative targets for the medical sector to meet.
Места — это ресурсы организации, для которых можно выполнять планирование, отправляя приглашения на собрания с помощью клиентского приложения. Rooms are resources in your organization that can be scheduled by sending a meeting request from a client application.
Принятие в прошлом году резолюции 1373 (2001) подтвердило способность Совета Безопасности выполнять новые сложные задачи и действовать транспарентно. The adoption last year of resolution 1373 (2001) demonstrated that the Security Council can meet new challenges and act in a transparent manner.
Мир не должен находиться в бездействии, в то время как режим Ирана не в состоянии выполнять эти обязательства. The world should not sit idly by as Iran's regime fails to meet these obligations.
Новая Группа специалистов по системам управления качеством изучит те требования к качеству, которые должны выполнять МСП в этой области. The new Team of Specialists on Quality Management Systems will review the quality requirements that SMEs must meet in this field.
сотрудничество в области развития способствует расширению возможностей уполномоченных лиц выполнять свои обязанности и/или обладателей прав требовать соблюдения этих прав. Development cooperation contributes to the development of the capacities of “duty-bearers” to meet their obligations and of “rights-holders” to claim their rights.
Нельзя допускать игнорирования таких проблем; в случае с Туркменистаном они требуют реальных действий, если эта страна намерена выполнять свои международные обязательства. It could not be allowed to ignore those issues; in the case of Turkmenistan, they required real action if that country was to meet its international obligations.
Осуществление: если государства серьезно намерены выполнять обязательство «сотрудничать и обеспечивать координацию», то системы проведения созываемых раз в два года совещаний будет недостаточно. Implementation: the system of biennial meetings does not suffice if States seriously want to meet the requirement “to undertake to cooperate and to ensure coordination”.
Ханс Ханселл проинформировал совещание о том, что с 1 октября 2001 года работу по обслуживанию РГС будет выполнять г-н Том Баттерли. Hans Hansell informed the meeting that Mr. Tom Butterly would take the position servicing the CSG as of 1 October 2001.
Тем самым Совет Безопасности мог бы выполнять свою главную ответственность — предотвращать нарушение мира и, в случае необходимости, действовать вместе с государствами-членами. The Security Council could thereby meet its primary purpose, to prevent the breakdown of peace and, where necessary, act collectively with Member States.
Цель этих требований - обеспечить способность «Пепперстоун Файненшиал» иметь минимальный уровень финансовых ресурсов для ведения бизнеса и выполнять любые обязательства, которые могут возникнуть. The goal of these requirements is to ensure that Pepperstone Financial meets a minimum level of financial resource to conduct business and meet any liabilities as and when they may arise.
в экономике, где время, потраченное безработными на поиск работы рекордно высокое - как в послевоенные годы, требования выполнять свою работу скорее всего будет встречено словами: in an economy where the amount of time it takes for the unemployed to find new jobs is close to a post-WWII record high, demands for speeding-up the pace of work will be met with a "Yes, boss!"
Например, вашей организации может потребоваться блокировать или отклонять сообщения определенных типов, чтобы выполнять требования законов и нормативных актов или удовлетворять какие-либо потребности бизнеса. For example, your organization might require that certain types of messages are blocked or rejected in order to meet legal or compliance requirements, or to implement specific business needs.
Однако иногда циклические ссылки необходимы, потому что они заставляют функции выполнять итерации, т. е. повторять вычисления до тех пор, пока не будет выполнено заданное числовое условие. However, in some scenarios you may need circular references because they cause your functions to iterate — repeat until a specific numeric condition is met.
В частности, мелкие производители порой не имеют возможности выполнять требования в отношении качества, периодичности и объема поставок и сталкиваются с неприемлемо высокими для себя трансакционными расходами. Small producers, in particular, may not be able to meet requirements with respect to quality, consistency and volume, and may face prohibitively high transaction costs.
В предыдущих Положениях о пенитенциарных учреждениях 2000 года отмечалось, что каждая тюрьма должна иметь внутреннюю систему подачи жалоб, и определялись задачи, которые должны выполнять такие системы. The Penal Institutions Regulations 2000 previously required each prison to have an internal complaints system, and to set out the objectives to be met by such systems.
В 2004 году лидеры Форума тихоокеанских островов призвали Соединенные Штаты полностью выполнять их обязательства для обеспечения справедливой и достаточной компенсации и обеспечения безопасного переселения перемещенного населения. The Pacific Island Forum leaders in 2004 had called for the United States fully to meet its obligations to provide fair and adequate compensation and ensure the safe resettlement of displaced populations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!