Примеры употребления "выполнение" в русском с переводом "performing"

<>
Alert — выполнение советником функции Alert(); Alert — performing of the Alert() function by an expert advisor;
Проверка предварительных требований и выполнение проверок топологии. Verifying prerequisites and performing topology checks
Timeout — на выполнение торговых операций отводится определенное время. Timeout — a certain time range is predefined for performing trade operations.
Кроме того, этот процесс сложнее, чем выполнение аварийного восстановления на первоначальном сервере. In addition, this process is more complex than performing a dial tone recovery on the original server.
Выполнение расчётов, необходимых для использования столь больших объёмов данных, невозможно без радикального повышения энергоэффективности. Performing the calculations necessary for using such a large amount of data will not be possible without huge strides in improving energy efficiency.
Например, выполнение работы размещения, которая была создана при получении номенклатуры для заказа на покупку. For example, performing put away work that was created when an item was received for a purchase order.
Иными словами, он может запретить выполнение некоторых действий или приостановить законное действие оспариваемого правового акта. In other words, it may prohibit performing certain actions or suspend the validity of the disputed legal act.
Ознакомьтесь со статьей «Кластеризация Windows 2000: Выполнение чередующегося обновления» (http://go.microsoft.com/fwlink/?linkid=1718). Review the article, "Windows 2000 Clustering: Performing a rolling upgrade" (http://go.microsoft.com/fwlink/?linkid=1718).
Он/она устанавливает всем процедуры отчетности Суда и назначает сотрудников, отвечающих за выполнение функций, связанных с отчетностью. He/she shall establish all accounting procedures of the Court and designate the officials responsible for performing accounting functions.
Мне известно, что посол Морджан считает, что мы не должны говорить ему комплименты за выполнение его долга на благо родной Африки. I know that Ambassador Morjane will consider that we do not need to pay him compliments for performing his duty to mother Africa.
Одним из главных условий для выплаты окладов является активное выполнение получателем тех или иных функций в одной из структур гражданской администрации. A key criteria to authorize a salary payment is that the recipient must be actively performing a task within a civil administration organization.
Ознакомьтесь со статьей "Windows 2000 Clustering: Performing a Rolling Upgrade" (Кластеризация Windows 2000: Выполнение отката обновления) (http://go.microsoft.com/fwlink/?linkid=34288). Review the article, "Windows 2000 Clustering: Performing a Rolling Upgrade" (http://go.microsoft.com/fwlink/?linkid=34288).
Не установили инспекторы также каких-либо нарушений запретов на выполнение некоторых трудовых обязанностей в период беременности и грудного вскармливания ребенка, а также обязанности предоставлять перерывы для кормления грудью. Nor did inspectors establish any violations of the prohibition against performing certain work duties during pregnancy and breast-feeding, and of the obligation for the provision of breastfeeding breaks.
Эти особые права включают, в частности, преподавание религии в государственных школах, выполнение функций священников в вооруженных силах или в местах лишения и ограничения свободы и совершение церковного обряда бракосочетания. These special rights include in particular teaching religion at State schools, practising activities of chaplains in the armed forces or in facilities hosting persons deprived of personal freedom or with restricted personal freedom, and performing church marriage rites.
Решением правительства № 67 от 27 января 1995 года было принято Временное положение о порядке формулирования и размещения заказов на поставку продукции, выполнение работ и оказания услуг для государственных нужд. The Provisional Regulation on methods for placing orders for product delivery and performing services for the public's needs was adopted on 27 January 1995 by Government Decision No. 67.
Настоящее положение не распространяется на различные фирмы (консультантов, подрядчиков или поставщиков), которые совместно выполняют обязательства подрядчика в рамках проекта «под ключ» или договора на разработку проекта и выполнение работ»; This provision does not apply to the various firms (consultants, contractors, or suppliers) which together are performing the contractor's obligations under a turnkey or design and build contract”;
выполнение долларом роли резервной валюты позволяет США одалживать по недорогой цене, но за счет утраты какого-нибудь значительного влияния на обменный курс, который определяется потребностью остального мира в долларовых активах. performing the role of reserve currency enables the US to borrow on the cheap, but at the cost of any significant influence over the exchange rate, which is determined by the rest of the world's demand for dollar assets.
В частности, в контексте купли-продажи товаров с элементами обслуживания и материально-технического обеспечения такой подход позволит обеспечить более высокую степень ответственности цедента за надлежащее выполнение его договора с должником. In particular in the context of sales contracts with service and maintenance elements, such an approach would result in a greater degree of accountability of the assignor for performing properly its contract with the debtor.
Они обеспечивают выполнение административных функций, в том числе в связи с бюджетными, финансовыми и кадровыми вопросами, а также развитием кадров и обучением, и обеспечивают административное обслуживание и директивные указания для сотрудников. The offices are responsible for performing administrative functions, including finance and budget, human resources, staff development and training, and providing administrative support and guidance to staff members.
Секретарь отвечает за управление имуществом Трибунала, включая все системы, регулирующие его получение, учет, использование, хранение, эксплуатацию и утилизацию, в том числе посредством продажи, и назначает должностных лиц, отвечающих за выполнение функций управления имуществом. The Registrar is responsible for the management of the property of the Tribunal, including all systems governing its receipt, recording, utilization, safe keeping, maintenance and disposal, including by sale, and shall designate the officials responsible for performing property management functions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!