Примеры употребления "выполнение" в русском с переводом "performance"

<>
выполнение своих обязанностей в гуманных условиях с целью саморазвития; The performance of their task under humane conditions to enable self-development;
Потеря ключей никак не влияет на его великолепное выполнение работы. Losing his keys is no reflection on his typically excellent job performance.
Эти операции не всегда занимают длительное время, и, если их выполнение затруднено, необходимо выяснить причину. These operations do not always take a long time, and if their performance is a problem, you should understand why.
В следующей таблице приведены разрешения на выполнение задач, управляющих состоянием и производительностью вашей Exchange 2016 организации. The following table lists the permissions required to perform tasks that manage the health and performance of your Exchange 2016 organization.
Индексы ускоряют поиск и выполнение запросов, однако они могут привести к снижению производительности при добавлении или обновлении данных. Indexes can speed up searches and queries, but they can slow down performance when you add or update data.
Отдел будет поддерживать процесс внутреннего и внешнего аудита и обеспечит эффективное выполнение всех рекомендаций аудита, нацеленных на повышение общей результативности организации. The division will support the internal and external audit process and ensure effective follow-up on all audit recommendations aimed at improving the overall performance of the organization.
На многих биржах выполнение операции нами (или третьей стороной, с которой ведется торговля от вашего имени) гарантируется биржей или расчетным центром. On many exchanges, the performance of a transaction by us (or third party with whom he is dealing on your behalf) is guaranteed by the exchange or c earing house.
УСВН сознает, что выполнение устанавливаемых — по различным каналам — несогласованных требований в отношении представления отчетности о деятельности может стать обременительным для управляющих программ. OIOS is aware that the proliferation of uncoordinated performance reporting requirements through different channels could become onerous to programme managers.
Выполнение всех условий и обязательств, предусмотренных настоящим Клиентским Соглашением, всеми контрактами, а также коммерческими операциями, было должным образом и своевременно разрешено Клиентом. Execution and delivery of this Customer Agreement and all Contracts and other transactions contemplated hereunder and performance of all obligations contemplated under this Customer Agreement and all Contracts and other transactions contemplated hereunder have been duly authorized by Customer.
Если исполнение обязательств заявителем состояло в оказании услуг, ему необходимо представить счета-фактуры, графики работ, платежные сертификаты или другие документы, подтверждающие выполнение работ. Where performance consisted of the provision of services, the claimant is required to submit invoices, time sheets, payment certificates or such other documents that evidence completion of the work.
Кроме того, тот факт, что место заключения договора находится в другом государстве, а не в том, где происходит выполнение договора, не придает договору “международного характера”. Also, the fact that the place of the conclusion of the contract is located in a different State from the State in which the performance takes place does not render the contract “international”.
ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии установить контрольные показатели для определения выполнения работы для целей предоставления контрактов и контролировать выполнение работы с помощью этих показателей. UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to establish benchmarks for performance for contract letting and to monitor performance against those standards.
На практике перевозчик, несомненно, может либо самостоятельно выполнить эти функции, выступая " агентом грузоотправителя ", или обеспечить выполнение таких функций другими сторонами, например стивидорами и т.д. In practice, the carrier may, of course, either perform these functions “as agent of the shipper” or arrange for the performance by other parties, such as stevedores etc.
В число основных целей системы служебной аттестации входит обеспечение подотчетности руководителей за управление деятельностью своих сотрудников и за их мотивацию и выполнение функций инструмента развития карьеры. Among the primary purposes of the Performance Appraisal System (PAS) were to hold managers accountable for managing and motivating their staff and to have a career development tool.
Многие сотрудники министерств и других правительственных органов до сих пор не считают, что они подотчетны перед инвесторами за оперативное, компетентное и беспристрастное выполнение своих должностных обязанностей. Many civil servants in ministries and other government organs still do not see investors as parties to whom they are accountable for prompt, competent and impartial performance of their duties.
К числу исполняющих сторон относятся только те стороны, которые участвуют в исполнении договора, но не стороны, которые обязались выполнить или обеспечить выполнение отдельных элементов договорных обязательств перевозчика. Performing parties are only those actually involved in the performance, but not those who have undertaken to carry out or to procure the performance of parts of the contractual obligations of the carrier.
Доноры одобрили выводы доклада и договорились о том, что Всемирный банк, в консультации с ними, должен разработать набор показателей, которые позволяли бы оценивать выполнение обязательств обеими сторонами. The donors endorsed the findings of the report, and agreed that the World Bank, in consultation with them, would develop a set of indicators against which the performance of both parties could be measured.
В пункте 309 ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии установить контрольные показатели для определения выполнения работы для целей предоставления контрактов и контролировать выполнение работы с помощью этих показателей. In paragraph 309, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to establish benchmarks for performance for contract letting and to monitor performance against those standards.
“Незаконный экспорт или передача сырья, материалов, оборудования, технологий, научно-технической информации, незаконное выполнение работ (оказание услуг), которые могут быть использованы при создании оружия массового поражения, вооружения и военной техники” The illegal export or transfer of raw materials, materiel, equipment, technology, scientific and technical information, the illegal performance of work (rendering of services) which may be used in the production of weapons of mass destruction, armaments and military hardware
Отдел обучения, повышения квалификации и услуг в области людских ресурсов: отвечает за повышение квалификации и обучение; поддержку развития карьеры, организацию служебной деятельности и мобильность; консультирование персонала; и выполнение административных обязанностей; Learning, Development and Human Resources Services Division: responsible for development and learning; career support, performance management and mobility; staff counselling; and administrative responsibilities;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!