Примеры употребления "выносимых" в русском

<>
просит правительство Камбоджи обеспечивать выполнение рекомендаций, выносимых международными договорными органами по правам человека в отношении представляемых правительством докладов, призывает правительство выполнять обязательства по представлению докладов в рамках всех международных документов по правам человека, участником которых является Камбоджа, и просит отделение Управления Верховного комиссара в Камбодже и далее оказывать помощь в этом деле; Requests the Government of Cambodia to follow up the recommendations made by the international human rights treaty bodies regarding the reports submitted by the Government, calls upon the Government to meet its reporting obligations under all international human rights instruments to which Cambodia is a party, and requests the office in Cambodia of the High Commissioner to continue to provide assistance in this regard;
Трибуналы продолжают выполнять поставленные перед ними задачи, и для приведения в исполнение выносимых ими приговоров настоятельно необходимо налаживание тесного сотрудничества в том, что касается привлечения обвиняемых к суду и содержания их под стражей. As the Tribunals continue to carry out their tasks, the sentences that they are imposing indicate the urgent need for close cooperation, with regard to both the bringing to trial and the confinement of indictees.
В своей резолюции 57/191 Генеральная Ассамблея, в частности, просила Генерального секретаря назначить секретариат в рамках Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций с целью оказания содействия Форуму в осуществлении его мандата и учредить фонд добровольных взносов для Форума с целью финансирования осуществления рекомендаций, выносимых Форумом через Совет, а также финансирования видов деятельности в рамках его мандата. In its resolution 57/191, the General Assembly, inter alia, requested the Secretary-General to appoint a secretariat unit within the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat to assist the Forum in carrying out its mandate and to establish a voluntary fund for the Forum for the purpose of funding the implementation of recommendations made by the Forum, through the Council, as well as funding activities under its mandate.
ОТК представляет свои предложения Суду по трудовым делам, который выносит постановление. The JLC submits its proposals to the Labour Court, which makes the order.
Он не выносил разлуку с ней. He couldn't bear to be apart from her.
Как они выносят твой сарказм? How do they put up with all your sarcasm?
Моет посуду и выносит мусор. He washes dishes or takes out the garbage.
Кроме того, прежде чем выносить какое-либо решение об изменении, нужно будет провести анализ сбоев, их последствий и критичности (АМДЕК), которого не проводилось для данного изделия. In addition, prior to any decision on modification, a failure mode, effects and criticality analysis (FMECA), which does not exist for this product, must be carried out.
Вы не выносите наши промасленные волосы. You don't tolerate our oily hair.
Они выносили уровень бедности, который был бы невыносим для жителей развитых стран в наши дни, в то время как мы подвергаемся рискам, чья природа, сложная для нашего понимания, для них была бы просто непостижимой. They endured a degree of poverty that would be intolerable to those in advanced countries today, while we are exposed to risks whose nature, though hard for us to understand, would be literally inconceivable to them.
А я буду выносить ее ночной горшок и лизать тебе член, когда ты заскучаешь? While I empty her chamber pot and lick your cock when you're bored?
Транснациональные корпорации и другие предприятия выполняют положения коллективных договоров, предусматривающие возможность урегулирования спорных ситуаций, связанных с их разным толкованием и выполнением, а также решения трибуналов или других механизмов, наделенных полномочиями выносить решения по таким вопросам. Transnational corporations and other business enterprises shall abide by provisions in collective bargaining agreements that provide for the settlement of disputes arising over their interpretation and application and also by decisions of tribunals or other mechanisms empowered to make determinations on such matters.
выявлять возможные препятствия на пути к поощрению и защите культурных прав и представлять предложения и/или выносить рекомендации Совету о возможных мерах в этом отношении; To identify possible obstacles to the promotion and protection of cultural rights, and to submit proposals and/or recommendations to the Council on possible actions in that regard;
Выносить что-либо может быть невыносимо. Bearing can be unbearable.
И как твоя жена тебя выносит? How does your missus put up with you?
Роско, твоя очередь выносить мусор. Roscoe, it's your turn to take out the garbage.
Специальный докладчик получил информацию, что даже в тех случаях, когда подзащитный может назвать имена предполагаемых виновных или когда медицинская справка подтверждает применение пыток, суды не выносят никаких распоряжений о расследовании этих утверждений. The Special Rapporteur has received information that even in cases where a defendant could name alleged perpetrators or medical certificates attested that torture had been carried out, the courts did not order any investigation into the allegations.
Я - я не могу больше выносить наш брак без всяких чувств. I - I can no longer tolerate our passionless marriage.
Сидя или, что более вероятно, стоя в "трубе" (как с любовью называют Лондонское метро), не перестаешь удивляться легкости, с которой еврейские матери и мусульманские мужчины, западно-индийская молодежь и южно-азиатские бизнесмены и многие другие выносят те же стрессовые условия и стараются смягчить их воздействие вежливым отношением друг к другу. Sitting, or more likely standing, in the "tube" (as London's Underground is affectionately known), one never ceases to be amazed at the ease with which Jewish mothers and Muslim men, West Indian youngsters and South Asian businessmen, and many others endure the same stressful conditions and try to lighten its impact by being civil to one another.
Подложная документация подается албанцами в общинные суды, которые выносят решения о подтверждении прав собственности у «новых» (албанских) владельцев, после чего те регистрируют имущество в кадастрах. Albanians are submitting the false documentation to municipal courts that issue judgments which verify the property rights to “new” (Albanian) owners, after that they register it in cadastres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!