Примеры употребления "выносимых" в русском

<>
Он напоминает, что вопрос о возможности оспаривания решений, выносимых в соответствии с нормами обычного права, возник в ходе текущей сессии. He recalled that the issue of whether judgements delivered under customary law were challengeable had arisen during the current session.
Кроме того, в отличие от рекомендаций по итогам внутренних ревизий, у руководителей отсутствует заинтересованность в осуществлении рекомендаций, выносимых в ходе оценок и инспекций. Also, unlike the internal audit recommendations, there is a lack of managers'interest in implementing recommendations originating from evaluations and inspections.
Управление по-прежнему делает акцент на полном выполнении его рекомендаций, выносимых по итогам ревизий, проверок, оценок и расследований, и эти рекомендации являются объектом постоянного диалога между Управлением и его клиентами. The full implementation of its audit, inspection, evaluation and investigation recommendations continues to be a strong focus of the Office and results in a continuous dialogue between the Office and its clients.
Это никак не скажется на независимости, качестве или актуальности докладов по итогам ревизий и рекомендаций, выносимых УСВН, ОИГ или Комиссией ревизоров; напротив, Комитет станет еще одним внутренним органом, способствующим осуществлению их рекомендаций. It would not call into question the independence, quality or relevance of the audit reports and recommendations made by OIOS, JIU or the Board of Auditors; instead, it would be a complementary internal body that facilitated the implementation of their recommendations.
Кроме того, Секретариат в настоящее время рассматривает вопрос о пересмотре процедур делегирования полномочий и финансового предела стоимости контрактов, выносимых на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам, что может также благоприятно сказаться на закупках на местах. In addition, the Secretariat is currently considering a revision of the delegation of authority and the financial threshold of the Headquarters Committee on Contracts, which may also favourably impact on local acquisition.
Кроме того, в отчете не упоминается о режиме исполнения наказаний в открытой среде, который охватывает 75 % санкций, выносимых Национальной службой по делам несовершеннолетних: общественно-полезный труд; возмещение ущерба, причиненного жертве; оставление на свободе под надзором. In addition, the report did not mention the non-custodial penalty enforcement system, despite the fact that it accounted for 75 per cent of penalties imposed by the National Service for Minors, including community service, compensation for the damage caused to the victim, and probation.
Оратор также отметил обеспокоенность в связи с длительными сроками задержания в полицейских участках " daiyo kangoku ", высоким числом выносимых обвинительных приговоров и тем фактом, что, как показали несколько недавних случаев, получение принудительных признаний привело к прискорбным судебным ошибкам. Belgium also noted concerns about the prolonged detention in police stations'daiyo kangoku', the high conviction rate and that several recent cases have indicated that forced confessions have been made, giving rise to regrettable judicial errors.
Основная проблема в отношении правовой защиты в вопросах, касающихся окружающей среды (а также в целом), по-прежнему связана с медленной работой судов, затянутостью принятия решений по отдельным делам и значительной процентной долей решений, выносимых на втором уровне обжалования. The main problem in regarding legal protection in environmental matters (similar as well as to legal protection in general) remains the slow work pace of the courts, the length of for resolving of individual causes and the high fraction percentage of decisions that are issued in at the second, appellate instancelevel
В связи с ростом числа решений, выносимых Трибуналом, и приговоров в отношении большего числа обвиняемых одной из основных задач Трибунала стала подготовка и заключение с принимающей стороной соглашений о постоянном размещении осужденных за преступления лиц для отбытия ими срока наказания. With the increasing number of judgements being rendered by the Tribunal and the resultant sentencing of more indictees, the issue of identifying and concluding an agreement with a host country to permanently accommodate the convicted persons while serving their sentences has become a major concern for the Tribunal.
Оратор также отметил обеспокоенность в связи с длительными сроками задержания в полицейских участках " daiyo kangoku " (альтернативный изолятор временного содержания), высоким числом выносимых обвинительных приговоров и тем фактом, что, как показали несколько недавних случаев, получение признаний под принуждением привело к прискорбным судебным ошибкам. Belgium also noted concerns about the prolonged detention in police stations “daiyo kangoku” (substitute prison), the high conviction rate and that several recent cases have indicated that forced confessions have been made, giving rise to regrettable judicial errors.
Созданная такими исками обстановка побуждает писателей, издателей и редакторов с осторожностью относиться к публикации материалов по вопросам, представляющим общественный интерес, не только в силу большого числа судебных решений, выносимых в этих случаях, но также по причине высокой стоимости защиты от таких действий. The climate created by such suits causes writers, editors and publishers to be reluctant to report on and publish matters of public interest not only because of the large awards granted in these cases but also because of the high costs of defending such actions.
По вопросу о парламенте и Палате вождей, он поясняет, что парламент, состоящий из президента и Национального собрания, обладает конституционными полномочиями принимать законы, в то время как Палата в вождей не обладает законодательными полномочиями и выносит консультативные заключения по аспектам традиционного и обычного права при рассмотрении законопроектов, выносимых на рассмотрение Национального собрания. On the question of Parliament and the House of Chiefs, he explained that Parliament, which consisted of the President and the National Assembly, had the constitutional power to make laws, whereas the House of Chiefs had no legislative powers but an advisory role with regard to matters of tradition and customary law, if they were the subject of a Bill before the National Assembly.
Организованный Объединенным комитетом семинар по теме " Безопасность и гигиена труда в лесном хозяйстве- это реально " внес значительный вклад в деятельность в этой области, и по его итогам швейцарским правительством были незамедлительно приняты меры в отношении фермерских и частных лесов, что стало еще одним свидетельством важности и потенциального воздействия рекомендаций, выносимых на подобных мероприятиях. The Joint Committee seminar “safety and health in forestry are feasible” had provided important input leading to the immediate adoption by the Swiss Government of measures in farm and private forests, thus demonstrating the significance and potential impact of the recommendations made at such seminars.
строгих приговоров, предусматривающих лишение свободы и выносимых лицам, которые отказываются от обязательной военной службы по религиозным соображениям, таким, как свидетели Иеговы, и отсутствия альтернативной службы, учитывающей мотивы отказа от военной службы по соображениям совести, не связанной с военными действиями или носящей гражданский характер, отвечающей общественным интересам и не несущей в себе элемента наказания; At the heavy prison sentences given to objectors to compulsory military service on religious grounds, such as Jehovah's Witnesses, and the lack of alternative service compatible with the reasons for conscientious objection, of a non-combatant or civilian character, in the public interest and not of a punitive nature;
выражает озабоченность по поводу продолжающих поступать сообщений о жестких ограничениях свободы собраний, ассоциации, выражения мнений, совести и религии, правовых процедур, которые по-прежнему не соответствуют международным нормам надлежащего судебного разбирательства и транспарентности, а также арестов и других суровых приговоров, выносимых лицам, добивавшимся осуществления своих основных прав, в том числе в Тибете и Синьцзяне; Expresses concern at continuing reports of severe restrictions on freedom of assembly, association, expression, conscience and religion, legal processes that continue to fall short of international norms of due process and transparency, and arrests and other severe sentences for those seeking to exercise their fundamental rights, including those in Tibet and Xinjiang;
Кроме того, в целях обеспечения более эффективного и действенного выполнения судебных запретов, выносимых в соответствии с пунктом 2 раздела 382b ЕО, которые запрещают насильнику находиться или бывать в некоторых местах (запрет на пребывание, " запретные места "), закон ЕО от ноября 2003 года предусматривает, что соблюдение этих запретов в будущем также может обеспечиваться государственными правоохранительными органами. Furthermore, in order to ensure improved and more efficient enforcement of injunctions served in accordance with section 382b, paragraph 2 EO, which prohibit a perpetrator from staying in or visiting certain locations (barring order, “inviolable precincts”), EO-Nov 2003 provides that these injunctions can also be executed by the public law enforcement agencies in future.
Вместе с тем, для того чтобы Организация Объединенных Наций сотрудничала в деле создания этой специальной камеры, из возможного перечня выносимых наказаний, который будет содержаться в ее уставном правовом документе, необходимо будет исключить смертную казнь и объявить в этой камере недействительной любую амнистию, предоставленную в связи с преступлением геноцида, преступлениями против человечности и военными преступлениями. For the United Nations to cooperate in the establishment of the special chamber, however, its founding instrument will have to exclude the death penalty from the possible list of punishments imposed, and declare any amnesty given to genocide, crimes against humanity and war crimes invalid before the chamber.
Именно руководствуясь стремлением способствовать реализации рекомендаций, выносимых по итогам поездок, а также рекомендаций специальных процедур, Специальный докладчик предложил в Рабочей группе по обзору мандатов специальных процедур рассмотреть вопрос о возможности включения в программу работы Совета каждые два или три года пункта, касающегося последующих мер в связи с осуществленными поездками на основе докладов правительств и организаций гражданского общества в посещаемых странах. In order to promote follow-up visits and the implementation of the recommendations of special procedures, the Special Rapporteur suggested that the working group on the review of mandates of the special procedures consider including in the Council's programme of work, every two or three years, an item on follow-up visits, based on the reports of Governments and civil society organizations of the countries visited.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!