Примеры употребления "выдающихся" в русском с переводом "be"

<>
Но одна из самых выдающихся - Ротари Интернешнл. But one of the most extraordinary is Rotary International.
Есть пара выдающихся и еще не решенных проблем. There's a couple of really big problems that are still sitting there.
Самых лучших и самых выдающихся среди них нет. The best and brightest are not there.
МВФ будет трудно вернуть доверие все более выдающихся членов. It will be difficult for the IMF to regain the trust of these increasingly prominent members.
6. Существует не так уж много действительно выдающихся, незаурядных компаний. 6. There are a relatively small number of truly outstanding companies.
Это интервью моего студента, который опросил нескольких выдающихся писателей и поэтов США. This is by a student of mine who interviewed some of the leading writers and poets in the United States.
Обложение самых выдающихся создателей богатства штрафами в миллиарды долларов - это неверный путь. Imposing billions of dollars of fines on the most conspicuous wealth creators is not the way to go.
Уровень квалификации этих специалистов — это только часть необходимого для достижения выдающихся результатов. The degree of skill of each of these experts is only part of what is needed to produce outstanding results.
Но один из выдающихся объектов, которого мы называем Страшилка, по понятным причинам. But one of the most famous objects out of this are what we call Snottites, for obvious reasons.
Усиливающееся положение Китая, конечно, в значительной степени базируется на его выдающихся экономических достижениях. China’s rising power is, of course, based heavily on its remarkable economic success.
Это одно из самых выдающихся достижений в истории современных методов ведения военных действий. That is one of the most extraordinary records in the history of modern warfare.
Выдающихся студентов Руди можно найти по всему свету, многие из них определяют политические курсы. Outstanding students of Rudi can be found all over the globe, many as policymakers.
Но для того, чтобы быть великим фотожурналистом, необходимо больше, чем одна или две выдающихся фотографии. But to be a great photojournalist, you have to have more than just one or two great photographs in you.
В ходе десятилетия, предшествующего кризису, европейским странам с развивающейся рыночной экономикой удалось достичь выдающихся успехов. In the decade leading up to the crisis, the emerging European economies were remarkably successful.
А теперь позвольте мне продемонстрировать вам данные, которые были тщательно проанализированы и опубликованы, группой выдающихся ученных. But let me know show you some data that have been properly published and analyzed on one special group, namely, top scientists.
Возвышение этих двух выдающихся государственных служащих произошло после периода, когда других профессоров вытесняли из политического процесса. The elevation of these two outstanding civil servants comes after a period when other professors have been squeezed out by the political process.
Традиционно многие из наших выдающихся спортсменов — это женщины, которые пользуются известностью и всеобщим признанием в нашей стране. Traditionally, many of our elite athletes have been women, who are acknowledged and celebrated by our country.
Несомненно, экономический рост Китая должен быть признан одним из самых выдающихся в истории достижений по сокращению нищеты. Indeed, Chinese economic growth must be acknowledged as one of history's great achievements in poverty reduction.
Если же инноваций станет меньше, если великих, выдающихся изобретений станет меньше, то рост сократится даже более чем наполовину. If innovation is less powerful, invents less great, wonderful things, then growth is going to be even lower than half of history.
В 2002 году издана книга о наиболее выдающихся современных художниках и еще одна книга- о культурных богатствах Эквадора; In 2002, a book on the principal contemporary artists and another on Ecuador's cultural wealth were published;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!