Примеры употребления "всех" в русском

<>
Она догнала тебя во всех отношениях. She has caught up with you in every respect.
Различие между бесплатным (государственным) или платным (частным) школьным образованием имеет широкое признание во всех странах мира. The distinction between free (State school) or fee-paying (private) schooling has been widely recognized worldwide.
Было жарко во всех смыслах слова. It was hot in every sense of the word.
Мур держится изо всех сил. Moore holding on for dear life.
Нам нужно сражаться изо всех сил в Сенате. We'd have to fight tooth and nail in the Senate.
Пустая бочка больше всех гремит. An empty barrel makes the greatest sound.
Конечно же, помощь МВФ не является панацеей от всех бед. IMF assistance is, of course, no universal panacea.
Извините меня, но мы тут атакуем со всех сторон, стреляем и кричим, как безумные. Excuse me, but we've been riding round and round shooting and whooping like mad things.
Качество нашей продукции удовлетворит Вас во всех отношениях. The quality of our products is sure to satisfy you in every respect.
"Неудобная правда" получила восторженные отзывы в Америке и Европе, и, скорее всего, привлечет большое количество зрителей во всех странах мира. "An Inconvenient Truth" has received rave reviews in America and Europe, and it will most likely gain a large worldwide audience.
Мы разрабатываем альтернативные трансмиссии, которые сделают автомобили доступными во всех смыслах этого слова - экономически, социально и экологически. We're developing alternative powertrains that are going to make cars affordable in every sense of the word - economically, socially and environmentally.
Та женщина вцепилась в тебя изо всех сил. That lady was clinging to you for dear life.
Длительное время Меркель боролась с этим новым ЕС изо всех сил, потому что она знает, насколько он непопулярен в Германии и, следовательно, насколько это политически опасно для ее избирательных перспектив. For a long time, Merkel fought this new EU tooth and nail, because she knows how unpopular it is in Germany - and thus how politically dangerous it is to her electoral prospects.
Казахстан является подходящим партнёром ЕПД во всех отношениях. Kazakhstan is a suitable partner for the ENP in every respect.
Одновременное введение мер строгой налогово-бюджетной экономии во всех странах мира ведет мировую экономику к спаду, вызывая гуманитарные последствия, которые причинят ущерб как состоятельным, так и развивающимся странам. The simultaneous adoption of fiscal austerity in countries worldwide is driving the global economy toward recession, imposing human costs that are detrimental to high-income and developing countries alike.
Мы хотим, чтобы молодые люди знали, что именно они будут создателями и строителями нашего будущего – во всех смыслах. We want young people to know that they will be the creators and builders of our future – in every sense.
Ты разве не видишь, как я тут держусь изо всех сил? You don't see me hanging on here for dear life?
Надо заметить, что Северная Корея была значительно лучше обеспечена во всех отношениях, чем Южная Корея, однако сегодня ее положение достойно сожаления. North Korea, it should be noted, was significantly better endowed in every respect than South Korea, yet today it is a basket case.
В целях поддержки деятельности с учетом интересов женщин во всех странах мира ЮНИФЕМ и ЮНЭЙДС открыли в феврале 2003 года первый электронный портал по проблемам женщин и ВИЧ/СПИДа. In an effort to support gender-sensitive action worldwide, in February 2003 UNIFEM and UNAIDS launched the first electronic portal on gender and HIV/AIDS.
Я всегда верил в то, что помощь ближнему выгодна во всех смыслах, и для себя лично, и для бухгалтерии. I have always believed that helping your fellow man is profitable in every sense, personally and bottom line.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!