Примеры употребления "восстановления" в русском с переводом "recovering"

<>
даже Китай, который показывает признаки восстановления, имеет очень слабый экспорт. and even China - which is recovering - has very weak exports.
Для восстановления после кризиса 2011-2012 годов странам еврозоны потребовалось несколько лет. Indeed, the eurozone has been recovering from the crisis of 2011-2012 for several years.
Для восстановления от обоих кризисов необходимо, чтобы эффективная экономическая реконструкция создала рабочие места. Recovering from both crises will require effective economic reconstruction to create jobs.
Для восстановления потребуется много капитала, но есть пять причин на то, почему подобного финансирования вряд ли можно ожидать в нынешних условиях: Recovering lost capacity will require large amounts of capital, but there are five reasons why such financing is unlikely, under present conditions, to be forthcoming:
В более ранних версиях Exchange для восстановления таких элементов администратору требовалось восстановить из резервных копий базу данных почтовых ящиков или отдельный почтовый ящик. In previous versions of Exchange, recovering these items required the administrator to restore the mailbox database or a mailbox from backup copies.
Так как в процессе восстановления данные почтовых ящиков обычно восстанавливаются и добавляются в исходную базу данных, восстановление или копирование списков ACL не требуется. Because the recovery process typically involves recovering mailbox data and merging the content back into the original database, there should be no need to recover or copy ACLs.
Но применение наследия Запада в современном арабском мире во время восстановления его собственных арабских средневековых традиции терпимости и передовых знаний будет сложным процессом. But adapting this Western legacy for the contemporary Arab world, while recovering Arabs’ own medieval heritage of tolerance and scientific excellence, will be difficult.
На фоне восстановления глобальной экономики, правительства стран мира обязаны заложить сейчас фундамент для долгосрочного экономического роста, создав условия для полной реализации женщинами своего потенциала. With the global economy recovering, governments must now lay the foundation for long-term growth, by creating the conditions for women everywhere to realize their full potential.
После тенденции к снижению в последние годы, с ноября торговля Южной Кореи показала признаки восстановления, в частности, с точки зрения роста экспорта; и в январе, он существенно стабилизировался. After trending down in recent years, South Korean trade since November has shown signs of recovering, notably in terms of export growth; and in January, it bounced back significantly.
Там перспектива восстановления фракций золота или платины побуждает местные сообщества закрывать глаза на связанные с этим значительные токсические угрозы и влияние на здоровье людей, постоянно подвергающих себя их воздействию. There, the prospect of recovering a fraction of an ounce of gold or platinum entices communities to discount heavily the toxic risks and health effects of chronic exposure.
После завершения восстановления в указанном почтовом ящике обнаружения, возможно, потребуется просмотреть результаты поиска и удалить ненужные сообщения до того, как провести восстановление оставшихся сообщений в почтовом ящике пользователя или их экспорт в PST-файл. After they’re recovered to the specified discovery mailbox, you may need to review the search results and remove unnecessary messages before recovering the remaining messages to the user’s mailbox or exporting them to a .pst file.
Меры в этой области включают предотвращение дальнейшего опустынивания путем создания искусственных пастбищ, обеспечение контроля интенсивности выпаса скота, восстановления и расширения травяного покрова пастбищ, а также усиление развития животноводства в сельскохозяйственном поясе в целях повышения производительности животноводства. Measures in this regard include preventing further spread of desertification by developing artificial grassland, controlling grazing intensity, recovering vegetation, and increasing vegetation coverage of grassland; and strengthening the development of animal husbandry in the farm belt to improve animal-husbandry productivity.
Более того, крайне важным является привлечение большего количества прямых инвестиций, учитывая что приток капитала, во время восстановления, остается на 30% ниже докризисного уровня: из-за того что отток капитала превышает приток капитала, Италия стала чистым экспортером капитала. Furthermore, attracting more direct investment is crucial, given that capital inflows, while recovering, remain 30% below their pre-crisis level; with outflows exceeding inflows, Italy has become a net capital exporter.
Последние показатели по занятости, розничным продажам и жилью в США остаются очень слабыми; первые европейские показатели по квартальному ВВП довольно мрачны; экономика Японии остается в коматозном состоянии; даже Китай, который показывает признаки восстановления, имеет очень слабый экспорт. Recent data on employment, retail sales, industrial production, and housing in the United States remain very weak; Europe’s first quarter GDP growth data is dismal; Japan’s economy is still comatose; and even China – which is recovering – has very weak exports.
Несмотря на тот факт, что регион по прежнему находится на пути восстановления после десятилетий плохого коммунистического управления, раздробленность правого политического крыла значительно способствовала тому, что левое крыло, представленное в некоторых случаях бывшими коммунистами, регулярно побеждало на демократических выборах. Despite the fact the region is still recovering from decades of communist mismanagement, the political right's fragmentation helped the political left, in some cases represented by former Communists, to win democratic elections regularly.
Комитет признает, что Хорватия является государством переходного периода и находится в процессе восстановления после вооруженного конфликта, что вызывает значительные социально-экономические, политические и другие трудности в процессе осуществления прав, предусмотренных в Пакте, включая развал системы социального обеспечения, высокий уровень безработицы и обширные повреждения материальной инфраструктуры страны. The Committee recognizes that Croatia is in a state of transition, recovering from armed conflict, which is causing complex socio-economic, political and other difficulties in the implementation of the rights provided for in the Covenant, including a breakdown of the social welfare system, acute levels of unemployment and extensive damage to the nation's physical infrastructure.
А сейчас, неправильно поняв первое полугодие 2012 г., многие повторяют сказку о том, что сочетание снижения цен на нефть, увеличения продаж автомобилей, восстановления цен на жилье и воскрешения американской промышленности ускорит экономический рост во втором полугодии и к 2013 г. станет подпитывать экономический рост выше потенциального. And now, after getting the first half of 2012 wrong, many are repeating the fairy tale that a combination of lower oil prices, rising auto sales, recovering house prices, and a resurgence of US manufacturing will boost growth in the second half of the year and fuel above-potential growth by 2013.
В таких случаях Организация применяет в отношении местных поставщиков менее строгие критерии регистрации и предоставляет им возможности для делового сотрудничества с Организацией, с тем чтобы она могла в то же время добиваться достижения одной из своих целей — способствовать устойчивому развитию путем оказания поддержки частному сектору страны, находящейся в процессе постконфликтного восстановления. In such instances, the Organization accommodates local suppliers with less stringent registration criteria and provides them with business opportunities so that the Organization can also promote one of its goals — to contribute to sustainable development by supporting the private sector within the country that is in the process of recovering from conflict.
В числе вопросов, поднятых представителями токелауанской общины, было указано на затруднительность и высокую стоимость поездок на атоллы, их уязвимость с учетом подъема уровня океана и ураганов и необходимость укрепления морских защитных дамб; недостаточно тесные связи между токелауанцами, живущими в Новой Зеландии, Австралии и Соединенных Штатах Америки, и сохраняющуюся обеспокоенность в отношении восстановления суверенитета над островом Суэйнс. Among the issues raised by the Tokelauan community were the difficulties and high costs of travel to the atolls; the vulnerability to rising sea levels and hurricanes and the need for strengthening sea walls; the lack of links among Tokelauans living in New Zealand, Australia and the United States of America; and the continuing concern about recovering sovereignty over Swains Island.
Нажмите на ссылку Восстановление пароля. Click Recovering your password.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!