Примеры употребления "восстановление" в русском с переводом "regaining"

<>
Восстановление хорошо функционирующего капитализма подобно восхождению на крутую гору. Regaining a well-functioning capitalism may be a steep mountain to climb.
Поэтому для большинства пациентов надеждой на восстановление зрения являются протезы. And so, for the vast majority of patients, their best hope for regaining sight is through prosthetic devices.
Если мы будем придерживаться этого принципа, то у ЕС появится более серьезный шанс на восстановление своего глобального влияния. If we stick to that principle, the EU will have a much better chance of regaining global influence.
Безусловно, восстановление обменного курса в качестве инструмента конкурентоспособной девальвации могло бы помочь преодолеть снижение конкурентоспособности, ставшей следствием резкого роста затрат на рабочую силу. Of course, regaining the exchange rate as an instrument for competitive devaluation could help overcome competitiveness losses due to soaring unit-labor costs.
После падения пяти месяцев подряд, даже скромный рост производственных заказов может быть признаком того, что США начали восстановление в 1 квартале после небольшого замедления в 4-м квартале, и, следовательно, это поддержит доллар. After five consecutive month of drops, even a modest rise in factory orders could be an indication that the US growth has started regaining momentum in Q1 after cooling a bit in Q4, and consequently support the dollar.
После восстановления независимости от Советского Союза в стране сохранилась лишь малая часть индустриальных монстров коммунистической эры. After regaining its independence from the Soviet Union, only remnants of the industrial behemoths of the communist era remained.
Поэтому изменение ситуации является не только жизненно необходимым для восстановления конкурентоспособности, но также будет критическим испытанием зрелости испанской демократии. Changing it is, therefore, not only vital for regaining competitiveness; it is also a critical test of the maturity of Spain’s democracy.
Польскую позицию можно понять: после восстановления независимости в 1918 году Польша вела кровопролитную войну с Красной Армией, которая была готова оккупировать Варшаву. One can understand the Polish position: on regaining independence in 1918, Poland found itself in a brutal war with the Red Army, which was poised to occupy Warsaw.
Национальными праздниками являются 3 мая- День Конституции (празднование принятия Конституции 1791 года) и 11 ноября- День независимости (празднование восстановления независимости в 1918 году). The national holidays are 3 May- Constitution Day (commemorating the promulgation of the Constitution of 1791) and 11 November- Independence Day (commemorating the regaining of independence in 1918).
Поэтому лучшим способом контролировать инфляцию – при восстановлении автономности кредитно-денежной политики, что необходимо для контроля над инфляцией – является позволить стоимости валют в данных странах значительно повыситься. So the most important way to control inflation – while regaining the monetary and credit policy autonomy needed to control inflation – is to allow currencies in these economies to appreciate significantly.
Любая перспектива для разрешения кризиса в конечном счете зависит от восстановления доверия граждан к их полиции и силам безопасности, которые в настоящее время более похожи на оккупирующую силу. Any prospect for resolving the crisis ultimately depends on regaining citizens’ trust in their police and security forces, which are now viewed by many as an occupying force.
Комиссия дала весьма положительную оценку усилиям по активизации деятельности в качестве важного шага в направлении восстановления доверия среди доноров, который, как представляется, побудил ряд доноров к принятию позитивных финансовых мер. The Commission has warmly welcomed the revitalization effort as an important step in regaining donor confidence, a step that appears to have prompted several significant donors to positive financial responses.
Президент ФРС Кливленда Местер, без права голоса, заявил, что экономика имеет почти полное трудоустройство и он "будет комфортен с повышением ставок в относительно короткие сроки", если данные покажут рост в восстановлении. Cleveland Fed President Mester, a non-voter, said the economy was near full employment and she “would be comfortable with liftoff relatively soon” if the data show growth regaining momentum.
Термин «реабилитация», в том значении, в котором он употреблен здесь, охватывает процессы, которые иногда называют «приобретением навыков» (речь идет о тех навыках, которые человек до этого не имел, а не о восстановлении утраченных). The term “rehabilitation” as used here includes those processes sometimes called “habilitation” (the gaining of skills that people have not previously had, rather than the regaining of skills lost).
Я могу с гордостью сообщить Ассамблее о прогрессе, который Румыния сумела достичь после освобождения от коммунизма в деле восстановления в полном объеме исторической памяти, которая хранит в себе и приятные, и болезненные моменты. I am proud to be able to inform the Assembly of the progress Romania has been able to achieve, after the obliterating experience of Communism, in regaining its whole historic memory, with both the good and the painful chapters.
Запрос 24-часового периода ожидания после попытки восстановления доступа к аккаунту с помощью друзей. Для обеспечения еще большей безопасности заблаговременно выберите доверенные контакты и убедитесь, что вы знакомы с этими людьми в реальной жизни. Pick friends who would recognize your voice if you spoke to them. To help protect your account after regaining access, you'll have to wait 24 hours before trusted contacts can be used again.
По нашему мнению, работа этих двух судов не будет завершена, пока они не обеспечат привлечение к ответственности главных обвиняемых; для этого необходимо всемерное сотрудничество всех соответствующих государств в целях восстановления стабильности в соответствующих регионах. We believe that the two courts cannot complete their work until they bring the principal indictees to justice; this requires full cooperation on the part of all States concerned, with a view to regaining stability in the regions concerned.
Нынешняя цель — отказываться от которой мы не намерены, — состоящая в восстановлении полного суверенитета Аргентины над этой частью нашей территории, и постоянная готовность нашей страны к возобновлению нацеленных на поиски решения переговоров закреплены в нашей национальной Конституции. The ongoing and unrenounceable objective of regaining the full exercise of Argentine sovereignty over this part of our territory and the permanent readiness of my country to resume negotiations aimed at finding a solution to the dispute have been reflected in our national Constitution.
Все это способствует фундаментальному стратегическому риску: Если ТПТИ застопорится или рухнет, пока ТТП движется вперед и имеет успех, глобальный баланс наклонится сильно в пользу Азии - и, в случае необходимости, Европа будет иметь несколько вариантов для восстановления своего экономического и геополитического влияния. All of this contributes to a starkly fundamental strategic risk: If the TTIP stalls or collapses, while the TPP moves forward and succeeds, the global balance will tip strongly in Asia’s favor – and Europe will have few options, if any, for regaining its economic and geopolitical influence.
Хотя ВВП Греции сократился больше, чем ВВП Соединённых Штатов во время Великой депрессии 1930-х годов, эта страна предпочла сохранить членство в еврозоне, а не вернуться к драхме (этот шаг позволил бы высвободить дополнительные инструменты для восстановления конкурентоспособности экономики и существенно сократить долг перед кредиторами). Even in the face of a GDP contraction larger than that of the United States during the Great Depression of the 1930s, Greece preferred continued membership in the eurozone to a return to the drachma, which would have freed up some additional tools for regaining competitiveness and imposed a substantial haircut on creditors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!