Примеры употребления "вопросами" в русском с переводом "subject"

<>
Было бы целесообразно проводить регулярную независимую оценку работы руководителей, занимающихся вопросами инвестиций. It would be helpful for investment managers to be subject to regular, independent performance appraisals.
Я не даю подобных обещаний и прошу мне впредь не докучать такими вопросами. I will make no promise of the kind, and I beg you not to importune me any further on the subject.
Оратора интересует, каким образом Комиссия намеревается связать тему водоносных горизонтов с вопросами о других природных ресурсов, таких как сырье, газ или нефть. She was curious to know how the Commission would link the subject of aquifers with those of other natural resources such as raw materials, gas and oil.
В Университете часто проводятся учебные консультации по проектам, связанным с вопросами применения пыток, причем часто с привлечением таких дисциплин, как психология, география и коммуникации. At RUC academic counselling is often given in relation to torture-related project work- often combining subjects such as psychology, geography or communication.
с 2006 года один раз в год организуется общий курс международного гуманитарного права для всех интересующихся этой темой или для тех, кто должен заниматься этими вопросами в силу своей профессиональной деятельности. Since 2006, a basic course in international humanitarian law has been organized once a year for members of the public interested in this subject or whose professional activities require knowledge of international humanitarian law. Bulgaria
Некоторые иностранцы по причинам, связанным с уголовным правонарушением или вопросами безопасности, и не имеющие, таким образом, права на другие иммиграционные льготы или судебную защиту, могут иметь право на защиту по статье 3. As such, some aliens who are subject to criminal- or security-related grounds and are thus ineligible for other immigration benefits or protection may be eligible for protection under Article 3.
Это подход недавно начал осуществляться Высоким представителем и привел к созданию специальных комиссий, состоящих из местных представителей и международных председателей, которые занимаются ключевыми вопросами, такими, как политика косвенного налогообложения, оборона и разведка. That approach was recently launched by the High Representative and has led to the establishment of ad hoc commissions made up of local representatives and international chairmen, that cover key subjects such as indirect tax policy, defence and intelligence.
Эти книги, в которых подробно говорится о наиболее перспективных формах деятельности в целях развития и извлеченных уроках по широкому кругу социально-экономических проблем, вызвали значительный интерес специалистов, занимающихся вопросами развития, ученых и государственных должностных лиц. The volumes, which document development best practices and lessons learned on a wide range of socio-economic subjects, have attracted considerable interest among development practitioners, scholars and government officials.
В тех случаях, когда данный Кодекс и другие законы не запрещают непосредственно субъектам правовых отношений, связанных с вопросами труда, устанавливать по их собственной воле или путем соглашения взаимные права и обязанности, вышеупомянутые субъекты должны руководствоваться принципами справедливости, разумности и добросовестности. In the cases where this Code and other laws do not directly prohibit the subjects of legal relations pertaining to labour to establish, of their own accord and by way of an agreement, mutual rights and obligations, the above subjects shall guided by the principles of justice, reasonableness and good faith.
В 1990 году в ответ на просьбу Подкомитета подготовить доклад о видах статистики, собираемой статистическими подразделениями организаций в странах, подразделение, прежде известное как Статистическое управление Организации Объединенных Наций, приступило к подготовке реестра деятельности по сбору статистических данных всех организаций, занимающихся вопросами статистики. In 1990, following a request by the Subcommittee to prepare a report on the statistical subject areas on which the statistical offices of the agencies collected data from countries, the office then known as the United Nations Statistical Office started to prepare an inventory of statistical data-collection activities by all statistical agencies.
Благодаря проводившимся на шести континентах учебным курсам, семинарам и практикумам проведена ознакомительная работа и устроено практическое соприкосновение с различными вопросами, включая физическую защиту исследовательских объектов, практическую эксплуатацию систем физической защиты и технику безопасности как один из аспектов ситуаций, когда физической защищенности угрожают злоумышленники. Training courses, workshops and seminars that had been held on six continents had raised awareness and had provided hands-on experience of various subjects including the physical protection of research facilities, the practical operation of physical protection systems, and the engineering safety aspects of physical protection managing situations involving malevolent acts.
Что касается подпункта 3.3, посвященного помощи и консультированию, то глава 6, в которой говорится об осуществлении положений Закона об отмывании денег, полностью посвящена теме профессиональной подготовки, причем должное внимание уделяется организации учебных курсов для должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег. Concerning item 3.3, on assistance and guidance, chapter 6 of the implementing regulations of the Money-Laundering Act is devoted in its entirety to the subject of training, with due attention paid to training courses for officials involved in combating it, as follows:
Как отмечалось ранее, хотя Тонга не производит никакого ядерного, химического или биологического оружия или материалов, она продолжает выпускать пресс-релизы и сообщения через средства массовой информации о работе всех совещаний и семинаров, занимающихся этими вопросами, с целью расширения диалога и сотрудничества в этой области. As noted earlier, although Tonga does not produce any nuclear, chemical or biological weapons or materials, it has continued to provide press releases and media coverage of all meetings, seminars covered in the subject area in order to promote dialogue and cooperation in the subject area.
Выдача въездных виз и виз на проживание в Буркина-Фасо осуществляется в настоящее время в соответствии с новыми условиями, одним из которых является предварительное представление просьбы в министерство, ведающее вопросами безопасности, которое принимает решение на основании результатов расследований и проверки со стороны технических служб. The issuing of entry visas and residence permits for Burkina Faso is now subject to new conditions, one of them being that an advance request be submitted to the ministry in charge of security which will make a decision based on investigations and verification by the technical services.
В разделе 25 Закона о предупреждении терроризма 2002 года предусматривается, что министр, ведающий вопросами национальной безопасности, может для целей предотвращения или выявления преступлений или судебного преследования за преступления по Закону о предупреждении терроризма 2002 года отдавать распоряжения, которые он сочтет необходимыми, в адрес организаций, предоставляющих средства связи. Section 25 of the Prevention Against Terrorism Act 2002 provides that the Minister responsible for the subject of national security may, for the purposes of the prevention or detection of offences, or the prosecution of offences under the Prevention of Terrorism Act 2002, give such directions as appear to him necessary, to communication service providers.
Министерство просвещения провело первое и второе национальные совещания по вопросам выявления коррупции и борьбы с ней на тему " Пропаганда и соблюдение прав учащихся и родителей ", цель которых- познакомить преподавателей с вопросами гендерного равенства и их использования при изучении таких тем, как жестокое обращение и физическое и психологическое насилие. SEP held the First and Second National Meetings to Promote Transparency and Combat Corruption, on the subject of Dissemination and Protection of Students'and Parents'Rights, for the purpose of dissemination and awareness-raising among teachers on gender equity in relation to maltreatment, and physical and psychological abuse, for application in the educational services they provide.
Созданный в рамках ЮНИФЕМ Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин занимается вопросами практической реализации на уровне стран законодательства и политики в данной сфере, а также повышением информированности относительно существующих законов и приведением их в соответствие с принципами соблюдения прав человека. The United Nations Trust Fund to Eliminate Violence against Women, established in UNIFEM, was concerned with on-the-ground implementation of laws and policies on the subject at country-level and with raising awareness of existing laws and bringing them into line with human-rights principles.
Г-н Акунья (Чили) (говорит по-испански): Я приветствую проведение этого открытого заседания, организованного, как семинар — в формате, который используется для рассмотрения вопросов, которые вызывают у Совета и у международного сообщества особую озабоченность, поскольку они связаны с гуманитарной сферой, а также с вопросами мира и безопасности и с развитием народов. Mr. Acuña (Chile) (spoke in Spanish): I welcome the holding of this public debate organized as a workshop, a format that is used to deal with topics that are the subject of paramount concern in the Council and the international community because of their relevance in humanitarian, peace and security fields and in the development of peoples.
В ноябре 2004 года состоялось совещание на эту тему продолжительностью полдня с участием глав представительств по правам человека на местах, всех членов Совета попечителей, Председателя последнего ежегодного совещания уполномоченных в рамках специальных процедур, Председателя Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, а также коллег из Женевы, занимающихся вопросами договорных органов и специальных процедур. In November 2004, a half-day meeting on this subject took place, involving heads of human rights field presences, the full Board of Trustees, the Chairperson of the last annual meeting of special procedure mandate-holders, Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, and Geneva colleagues working on treaty bodies and special procedures.
Помимо подготовки брошюр с целью информирования людей о проблеме насилия и распространения их среди бюро по правовым вопросам и окружных бюро по правовым вопросам по всей Японии, а также их направления в префектуры и города особого назначения органы Министерства юстиции, занимающиеся вопросами прав человека, проводят различную пропагандистскую деятельность в разных частях страны, и не только во время Недели прав человека, но и на протяжении всего года, под лозунгом " Защитим права детей ". In addition to preparing brochures to enlighten people on the subject of abuse and distributing them to the legal affairs bureaus and district legal affairs bureaus throughout Japan as well as to the prefectures and government-designated cities, the Human Rights Organs of the MOJ conduct various promotion activities in different parts of the country, not only during the Human Rights Week but also throughout the year, under the slogan of'Protection of Children's Rights'.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!