Примеры употребления "вопросами" в русском с переводом "problem"

<>
Твоя проблема в том, что он не засыпал тебя вопросами. Your problem wasn't that he asked too many questions.
При возникновении проблем с Bluetooth-подключением на вашем компьютере ознакомьтесь с вопросами и ответами, представленными ниже, чтобы попытаться устранить проблему. If you’re having problems with Bluetooth on your PC, check out some of the questions and answers below to try to fix things.
Организация «Фостен» занимается вопросами повышения самосознания и благополучия женщин и защищает их интересы путем предоставления информации, отслеживания проблем и вынесения рекомендаций заинтересованным сторонам. Fos'ten encourages the consciousness and welfare of women and defends their interest by: information provision, observation of problems and referral to parties.
Ведь чем дольше я занимаюсь этими вопросами, тем больше убеждаюсь, что мы должны - в области экономики ли, здоровья, образования, чего угодно - мы должны строить системы. Because the longer I deal with these problems, the more convinced I am that we have to - whether it's economics, health, education, whatever - we have to build systems.
"Обеспокоенность по поводу "большого брата" и подобных вещей представляет собой большую проблему", - сказал Алауддин Хан, заведующий вопросами стратегии и управления эффективностью в департаменте транспорта штата Невада. "Concerns about Big Brother and those sorts of things were a major problem," said Alauddin Khan, who directs strategic and performance management at the Nevada Department of Transportation.
Кроме того, WP.29 заинтересовалась вопросами охраны окружающей среды, такими, как качество воздуха (загрязнение от выхлопных газов) и ограничение уровня воздействия шума от механических транспортных средств. In addition, WP.29 became interested in the problems of environmental protection: air quality (threatened by pollution from exhaust gases) and the limitation of disturbances due to noise from motor vehicles.
Комиссия выносит рекомендации относительно стандартов этического поведения для медицинских специалистов, служб здравоохранения, а также социальных и частных органов, занимающихся проблемами и дилеммами, связанными с вопросами здоровья и человеческого достоинства. The Commission makes recommendations on standards of ethical behaviour for professionals in medicine, the health services, and social and private bodies dealing with problems and dilemmas involving the health and dignity of individuals.
Усталость материала и проблемы швов также являются важными вопросами, которые следует учитывать в будущем при оценке безопасности автоцистерны, особенно если она используется для перевозки веществ классов 8 или 2. Fatigue and equipment and welding problems are also important questions to take into account in a future assessment of the safety of a road tank, particularly if it is used to carry substances of Classes 8 or 2.
После заслушания заявлений членов Совета Безопасности к выступлению будут приглашены государства, перед которыми стоит эта проблема, а также представители региональных организаций, основных субъектов, занимающихся вопросами развития, и, наконец, представитель гражданского общества. Following statements by members of the Security Council, States concerned with the problem will be invited to speak, as will representatives of regional organizations, main actors in development and, lastly, a representative of civil society.
Эти совещания, в которых примут участие представители миссий на местах, занимающиеся вопросами снабжения пайками, и соответствующие подрядчики, направлены на стандартизацию процедур, распространение передового опыта и выявление потенциальных проблем и содействие их решению. The meetings, to be attended by field mission ration representatives and contractors, are aimed at standardizing procedures, disseminating best practices, identifying potential problems and facilitating their resolution.
Нас должны обнадеживать те реальные усилия, которые прилагаются на региональном уровне для того, чтобы начать заниматься вопросами защиты перемещенных и других гражданских лиц, в особенности в Африке, где эти проблемы являются крайне серьезными. We should be encouraged by the real efforts being made at the regional level to start to address the protection of displaced persons and other civilians, particularly in Africa, where the problems are grave.
Представитель Таиланда от имени Китая, Вьетнама и Таиланда предложила постоянным представительствам при организациях, расположенных в Вене, направить своих сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с проблемой наркотиков, в эти страны для ознакомления с программами альтернативного развития. The representative of Thailand, on behalf of China, Viet Nam and Thailand, invited the permanent missions to the Vienna-based organizations to send their officials responsible for dealing with the drug problem to visit alternative development programmes in those three countries.
Обеспечение качественного прорыва в научно-исследовательской деятельности и в работе учреждений, занимающихся вопросами технического развития, в целях создания научной основы и опыта практического применения, необходимых для решительного преодоления экологических проблем, которые накопились в последние годы. Achievement of a qualitative leap in the efforts of scientific research and technological development institutions to provide the scientific basis and field experience necessary to confront decisively and address the environmental problems that have accumulated in recent years.
Эксперты осветили проблемы и сложности, которые возникают в процессе борьбы с незаконным международным оборотом лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, из-за многочисленности органов, занимающихся этими вопросами, и недостаточной согласованности их действий. The experts shed light on the problems and difficulties encountered in the fight against illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources arising from the multiplicity of authorities involved and the lack of coordination among them.
Занимаясь вопросами сельскохозяйственного сектора в Африке, а также трудностями и проблемами, с которыми он сталкивается, мы не должны игнорировать существующих в этом секторе возможностей развития, а также договоренностей, достигнутых на переговорах по вопросам международной торговли в Дохе. As we deal with the agricultural sector in Africa and the constraints and problems it faces, we must not ignore the relationship between the possibilities of development in that sector and what had been agreed to during the Doha round of international trade negotiations.
В рамках третьего совещания региональных должностных лиц, занимающихся вопросами транспорта (2002 год), продолжался процесс осуществления проектов и выделения ресурсов, а также была создана возможность для сотрудничества в области научных исследований и анализа в целях обеспечения лучшего понимания существующих и потенциальных проблем и возможностей. The third meeting of regional transportation officials (2002) carried forward the process of project implementation and budget allocation as well as the possibility of cooperation in research and analysis to create a better understanding of existing and potential problems and opportunities.
Вместо того, чтобы иметь предварительный план или пятилетний график развития Википедии и так далее, мы можем сказать: "Давайте скоординируем усилия группы и будем заниматься всеми вопросами по ходу работы, ведь сейчас координация налажена достаточно хорошо, и нам не надо решать заранее, что мы будем делать". To say instead of, we must make an advance plan, we must have a five-year projection of where the Wikipedia is going to be, or whatever, you can just say, let's coordinate the group effort, and let's deal with it as we go, because we're now well-enough coordinated that we don't have to take on the problems of deciding in advance what to do.
В контексте рекомендаций, касающихся организационных механизмов, участники совещания рекомендовали совершенствовать и укреплять потенциал правоохранительных учреждений и учреждений, занимающихся вопросами безопасности, в целях решения всех аспектов проблемы оружия, включая способность всех соответствующих учреждений, таких, как полиция, силы безопасности и вооруженные силы, судебные, таможенные и миграционные органы. Among the recommendations concerning institutional arrangements, the meeting recommended the improvement and strengthening of the capacity of law enforcement and security agencies to address all aspects of the arms problem, including the capacity of all relevant agencies such as police, security and armed forces, judicial, customs and immigration.
Однако пока еще не принято решения о том, должно ли новое учреждение заниматься исключительно вопросами дискриминации по признаку пола, или на него следует также возложить ответственность за борьбу с дискриминацией в отношении пожилых лиц, инвалидов и этнических меньшинств, которая, пожалуй, представляет собой более серьезную проблему. However, it had not been decided whether the new institution should deal solely with sexual discrimination or whether it should also be responsible for combating discrimination against older persons, the disabled and ethnic minorities, which were arguably even more serious problems.
Некоторые из технических проблем удалось уже решить, другие же, возможно, будут устранены в ближайшем будущем, и, как отметил Гондурас, инвестиционный проект по поэтапной ликвидации бромистого метила получает всестороннюю поддержку правительственных органов, министерств, занимающихся вопросами экологии и сельского хозяйства, а также таможни и производителей дынь, бананов и табака. Some of the technical problems had been solved, while others might be solved shortly, and Honduras noted that the methyl bromide phase-out investment project had the full cooperation of Government bodies, the ministries of environment, agriculture and customs, and melon, banana and tobacco producers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!