Примеры употребления "вопрос факта" в русском

<>
Государство-участник утверждает, что Верховный суд не мог рассматривать апелляцию автора через посредство истребования дела и прошения о пересмотре дела, поскольку в его претензиях поднимались вопросы факта, а не права. The State party argues that the Supreme Court could not examine the author's appeal by certiorari and motions for reconsideration, as his claims raised issues of fact and not points of law.
Прокурор и соответствующее лицо могут представить Палате предварительного производства материалы в письменном виде по вопросам факта и права, включая основания для освобождения от уголовной ответственности, установленные в пункте 1 статьи 31, не позднее чем за три дня до начала слушания. The Prosecutor and the person may lodge written submissions with the Pre-Trial Chamber, on points of fact and on law, including grounds for excluding criminal responsibility set forth in article 31, paragraph 1, no later than three days before the date of the hearing.
Вместе с тем если эти льготы будут затронуты, то я вынужден зарезервировать свою позицию; вопрос о необходимости таких льгот для выполнения функций представительств затрагивает сложные спорные вопросы факта и права, и на данный момент я не располагаю достаточной фактологической информацией для изучения этого вопроса. However, if these facilities are affected, I must reserve my position; the question of the necessity of such facilities for the performance of the functions of the missions raises complex issues of fact and law, and I do not at present have sufficient factual information to be able to examine the matter.
«Очевидно, что вопрос о наличии в конкретном случае неестественного использования представляет собой смешанный вопрос факта и права, который включает как установление и оценку соответствующих фактов, так и определение содержания правовой концепции " неестественного " использования. “Obviously, the question whether there has been a non-natural use in a particular case is a mixed question of fact and law which involves both ascertainment and assessment of relevant facts and identification of the content of the legal concept of a'non-natural'use.
Я провела часы, собирая источники - в основном пыльные бумаги в годы до появления Интернета, или опрашивая незнакомцев по телефону - чтобы прояснить вопрос факта: I spent hours picking through sources - mostly dusty papers in the years before the Internet, or strangers on the telephone - to clarify questions of fact:
Я провела часы, собирая источники – в основном пыльные бумаги в годы до появления Интернета, или опрашивая незнакомцев по телефону – чтобы прояснить вопрос факта: действительно ли это был первый такой продукт? I spent hours picking through sources – mostly dusty papers in the years before the Internet, or strangers on the telephone – to clarify questions of fact: Was this really the first such product?
Когда нет достаточных доказательств, на основе которых рассудительный судья, решающий вопрос факта, мог бы признать обвиняемого виновным в совершении одного или нескольких преступлений, указанных в обвинительном акте, судебные камеры выносят решения об оправдании по этим пунктам обвинения. Where there was insufficient evidence upon which a reasonable trier of fact could find the accused guilty of one or several crimes charged in the indictment, Trial Chambers have entered judgements of acquittal on those counts.
Таким образом, в деле “Finnish Ships Arbitration” арбитр Багге счел, что местные средства правовой защиты были исчерпаны, когда оспариваемый вопрос является вопросом факта, а апелляционный суд компетентен решать лишь вопросы права. Thus in the Finnish Ships Arbitration Arbitrator Bagge held that local remedies had been exhausted where the disputed issue was a question of fact and the Court of Appeal had competence to decide questions of law only.
В данном случае вопрос возник в свете того факта, что компания " Делек " приняла решение об увольнении работников в контексте законного увольнения по экономическим соображениям в рамках действующего коллективного договора. The question arose in this case in light of the fact, that the Delek company decided to dismiss employees, in the context of legitimate economic dismissal in accordance with the collective agreement in force.
Возникает вопрос, почему для осознания Евросоюзом того факта, что он сам должен заботиться о собственной безопасности, необходимо несколько трансатлантических критических ситуаций? Why, one wonders, did it take multiple transatlantic disasters for the EU to realize that it must attend to its own security?
В данном случае я просто хочу сказать, что этот вопрос не надо было рассматривать в контексте настоящего дела, особенно в свете того факта, что отсутствие возможности оспорить решение о содержании под стражей в судебном порядке является частью аргументации Комитета при определении нарушения пункта 1 статьи 9. My present argument is simply that the issue did not need addressing in the present case, especially in the light of the fact that the absence of the possibility of a judicial challenge to the detention forms part of the Committee's reasoning in finding a violation of article 9, paragraph 1.
Комитет удостоверился в том, как того требует пункт 2 статьи 5 Факультативного протокола, что этот же вопрос не рассматривается по другой процедуре международного разбирательства или урегулирования, и отмечает, что государство-участник не оспаривает факта исчерпания внутренних средств правовой защиты по данному сообщению. The Committee has ascertained, as required under article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol, that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement and notes that the State party did not contest that domestic remedies in the present communication have been exhausted.
В любом случае международное сообщество обязано пересмотреть весь вопрос принятия Китайской Республики на Тайване в члены нашей Организации, особенно в свете большого значения той экономической роли, которую она играет в международной жизни, и того факта, что она столь активно участвует в деятельности по развитию и по снижению уровня нищеты. In all events, the international community is duty bound to reconsider the whole question of admitting the Republic of China, Taiwan to membership of our Organization, particularly in light of the weight and the importance of the economic role it plays internationally and the fact that it is so closely involved in actions for development and the reduction of poverty.
Вы, возможно, помните, и другой вопрос, очень интересное наблюдение, что эти странные небольшие указатели, на которых вспыхивает цифра "35" [миль в час] - у некоторых есть знак смайли радостного или расстроенного личика, в зависимости от факта превышения скорости - что такие знаки более эффективно предотвращают дорожно-транспортные происшествия, чем видеокамеры, несущие угрозу реального штрафа. Now, you may remember me asking the question as well, a very interesting observation, that actually those strange little signs that actually flash "35" at you, occasionally accompanying a little smiley face or a frown, according to whether you're within or outside the speed limit - those are actually more effective at preventing road accidents than speed cameras, which come with the actual threat of real punishment.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать государствам включать в их законодательство об обеспеченных сделках или в их экологическое законодательство правило, освобождающее обеспеченного кредитора от ответственности (или ограничивающее такую ответственность на определенных условиях), которая может возникать из факта получения обеспеченным кредитором владения обремененными активами в случае посессорных залогов. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to consider recommending to States to include in their secured transactions laws or in their environmental laws a rule exempting the secured creditor from liability (or limiting such liability under certain conditions) that may arise from the secured creditor obtaining possession of encumbered assets in the case of possessory pledges.
Если ответ на этот вопрос будет дан положительный, то будет иметь место унификация правил о заключении договора не только в тех случаях, когда он заключен с помощью информационных технологий, но также и в тех случаях, когда он заключен устно или с помощью обмена бумажными сообщениями, поскольку такой договор будет охватываться уже в силу того факта, что обмен договорными документами (в данной ситуации накладной КДПГ) осуществляется с помощью использования таких технологий. If it were confirmed that it was applicable to such a case, this would imply standardization of the rules for contract formation, not only when the contract is concluded electronically but also when it is concluded orally or by exchange of correspondence on paper, solely because one of the contractual documents (in this case the CMR consignment note) is exchanged electronically.
Для Сирии мирное соглашение будет означать также осознание того факта, что вопрос об оккупации Израилем Голанских высот должен решаться путем серьезных переговоров, а не войны. For Syria, a peace deal would also include an understanding that Israel’s occupation of the Golan Heights is to be settled by serious negotiation, not war.
И я думаю, что это приводит нас к пониманию очень простого факта - на данный момент лишь один вопрос стоит превыше всего: And I think what this leads to is a very simple recognition, that there's one question in politics at the moment above all other, and it's this one:
И это не меняет того факта, что ты так и не ответил на мой вопрос. And that doesn't change the fact that you never answered my question.
Однако по причине подвижности водяного пара и в силу того факта, что некоторые леса простираются за пределы политических границ, этот вопрос также приобретает национальный и международный аспект. But because of the mobility of water vapour and of the fact that some forests stretch over political borders, the question has also both national and international dimensions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!