Примеры употребления "question of fact and law" в английском

<>
“Obviously, the question whether there has been a non-natural use in a particular case is a mixed question of fact and law which involves both ascertainment and assessment of relevant facts and identification of the content of the legal concept of a'non-natural'use. «Очевидно, что вопрос о наличии в конкретном случае неестественного использования представляет собой смешанный вопрос факта и права, который включает как установление и оценку соответствующих фактов, так и определение содержания правовой концепции " неестественного " использования.
Thus in the Finnish Ships Arbitration Arbitrator Bagge held that local remedies had been exhausted where the disputed issue was a question of fact and the Court of Appeal had competence to decide questions of law only. Таким образом, в деле “Finnish Ships Arbitration” арбитр Багге счел, что местные средства правовой защиты были исчерпаны, когда оспариваемый вопрос является вопросом факта, а апелляционный суд компетентен решать лишь вопросы права.
“the principle of active nationality, i.e., the determination of nationality by a combination of elements of fact and law, must be followed by an international tribunal, and … the claimant was accordingly a French national and was entitled to judgement accordingly.” «принцип активного гражданства, то есть установления гражданства на основе сочетания фактических и правовых элементов, должен соблюдаться международным арбитражем и … истец, таким образом, является французской гражданкой и в этой связи она вправе рассчитывать на вынесение решения».
The very detailed and objective findings of the Court in the recent case brought by the Congo against Uganda, for example, resolves at least some of the intractable issues of fact and law in the Great Lakes region. Например, очень подробные и объективные выводы Суда по недавнему делу Конго против Уганды привели к урегулированию, по крайней мере, ряда трудноразрешимых фактических и правовых проблем в районе Великих озер.
Mr. Israeli (Israel) said that the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied by Israel since 1967 was one-sided and that his report, like its predecessors, was marked by serious errors of omission and commission, as well as distortions of fact and law. Г-н Израэли (Израиль) говорит, что мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых Израилем с 1967 года, является односторонним, а его доклад, как и предыдущие, отличается серьезными ошибками действия и бездействия, а также искажением фактов и правовых норм.
The committee shall issue such an opinion recommending implementation of the decision of the international human rights body in all cases meeting the criteria of fact and law established in the Constitution and applicable international treaties. Комиссия дает положительное заключение относительно выполнения решения международного органа по правам человека во всех случаях, когда имеются фактические и правовые мотивы, предусмотренные в Политической Конституции и в применимых международных договорах.
It is characterised by serious errors of omission and commission, as well as distortions of both fact and law, all in the service of a narrow and extreme political agenda. Он характеризуется серьезными ошибками в результате опущения фактов и ложных обвинений, а также искажением как фактов, так и правовых норм, причем все это сделано в узких и чрезвычайно политизированных целях.
In such situations, an official mission can clarify facts on the ground, acting to the extent possible as an independent finder and assessor of fact and raising awareness of the actual scope of an internal displacement situation. В таких ситуациях официальная целевая поездка позволяет Представителю выяснять факты на месте, заниматься, насколько это возможно, независимым установлением и оценкой фактов и повышать уровень осведомленности о реальных масштабах внутреннего перемещения.
A written report, made within a reasonable time, shall include the scope of the inquiry, procedures and methods used to evaluate evidence as well as conclusions and recommendations based on findings of fact and on applicable law. В течение разумного срока составляется письменный отчет, в котором указываются рамки расследования, процедуры и методы, применявшиеся для оценки доказательств, а также выводы и рекомендации, основанные на фактах и применимом законодательстве.
The State party argues that the Supreme Court could not examine the author's appeal by certiorari and motions for reconsideration, as his claims raised issues of fact and not points of law. Государство-участник утверждает, что Верховный суд не мог рассматривать апелляцию автора через посредство истребования дела и прошения о пересмотре дела, поскольку в его претензиях поднимались вопросы факта, а не права.
In the State party's view, unlike what happened in the Gómez Vázquez case, the Supreme Court reviewed matters of fact and of evidence on the eight occasions on which the author invoked factual errors in the evaluation of the evidence or violations of the presumption of innocence. Как сообщает государство-участник, в отличие от обстоятельств дела Гомеса Васкеса, Верховный суд вновь рассмотрел вопросы существа и оценки доказательств в восьми случаях, в которых автор ссылается либо на ошибку фактического характера в оценке доказательства, либо на нарушение презумпции невиновности.
“[the local remedies rule] can bear only on the contentions of fact and propositions of law put forward by the claimant Government in the international procedure and that the opportunity of'doing justice in its own way'ought to refer only to a claim based upon these contentions.” «[норма о местных средствах правовой защиты] может касаться лишь утверждения относительно фактов и правовых доводов, выдвигаемых правительством-истцом в рамках международной процедуры, и что возможность «отправления правосудия своим собственным способом» должна касаться лишь иска, основанного на этих утверждениях».
It was therefore disappointing that the Special Rapporteur's report to the Commission contained serious errors of fact and an inadequate comprehension of complex issues such as the process of reconciliation with Australia's indigenous people. В этой связи вызывает разочарование то, что в докладе, представленном Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, содержатся грубые фактические ошибки и дается неверное толкование таким сложным вопросам, как процесс примирения с коренным населением Австралии.
The Prosecutor and the person may lodge written submissions with the Pre-Trial Chamber, on points of fact and on law, including grounds for excluding criminal responsibility set forth in article 31, paragraph 1, no later than three days before the date of the hearing. Прокурор и соответствующее лицо могут представить Палате предварительного производства материалы в письменном виде по вопросам факта и права, включая основания для освобождения от уголовной ответственности, установленные в пункте 1 статьи 31, не позднее чем за три дня до начала слушания.
The Yanukovych regime left a hollowed-out judiciary and law enforcement bodies, and the recovery process is slow. Режим Януковича оставил после себя разрушенные судебные и правоохранительные органы, и процесс восстановления идет медленно.
The arguments against the anticorruption court aren't based on fact and they simply do not hold up. Аргументы против антикоррупционного суда не основаны на фактах, и они просто не выдерживают критики.
She asked several question of us. Она задала несколько вопросов о нас.
As a matter of fact, she is my sister. Вообще-то, она моя сестра.
Renesource Capital has gathered the team of highly qualified specialists with experience of many years in the fields of finances, investment banking and law, which allows us to provide consulting services in complicated financial issues and to ensure flexible approach to services for private and corporate customers. Для обеспечения консультаций по сложным финансовым вопросам и с целью более гибкого подхода к обслуживанию Клиентов физических и юридических лиц, Renesource Capital собрал команду квалифицированных специалистов с большим опытом работы в сфере финансов, инвестиционного банкинга и права.
Perhaps the biggest thing that you need to understand about the FACT that your forex trading results are randomly distributed is that if you REALLY understand this fact and accept it, you would never want to risk more money than you are comfortable with losing on any one trade. Возможно, самая важная вещь, которую вы должны понять относительно беспорядочного распределения торговых результатов - это то, что вы никогда не должны рисковать большей суммой денег, чем можете себе позволить потерять на любой сделке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!