Примеры употребления "возвращаются" в русском с переводом "revert"

<>
Таким образом, мутации возвращаются к симметрии. So, the mutations reverted to symmetry.
Разноски начислений ретробонусов, созданные при утверждении, возвращаются. The rebate accrual postings that were created upon approval are reverted.
При получении целевого взноса эти средства возвращаются в фонд средств общего назначения. Those funds revert to the general-purpose balance once the earmarked pledge is received.
Неважно, насколько спокойна и нежна душа, они садятся за руль и внезапно возвращаются к скудному и примитивному мышлению. No matter how quiet and gentle the soul, you get 'em behind a wheel and suddenly they revert to the most base and primal.
Другая важная концепция, которая лежит в основе этой тактики заключается в убеждении, что экстремальные движения цены возвращаются к средним. Another key concept underlying contrarian trading is that extreme price action will revert back to a mean.
При реверсировании статуса производственного заказа сам заказ и все связанные с маршрутами операции возвращаются на предыдущий шаг жизненного цикла производства. If you reverse the status of a production order, the order and all operations that are associated with the routes revert to a previous step in the production life cycle.
При первом США возвращаются к старым недобрым методам, требуя драконовских политических мер со стороны Кубы в обмен на «нормальные» двусторонние экономические отношения. In the first, the US reverts to its bad old ways, demanding draconian policy measures by Cuba in exchange for “normal” bilateral economic relations.
Отвергая риски, которым подверглись налогоплательщики, финансовые учреждения использовали помощь, чтобы вернуть прибыльность, и сейчас возвращаются к своим старым привычкам, которые так хорошо работали для них и так плохо для других. Dismissing the risks that taxpayers incurred, financial institutions used the bailout to restore profitability and are now reverting to their old habits, which had worked so well for them and so badly for others.
Существуют и признаки того, что предприятия, которым повышение стоимости энергии нанесло весьма ощутимый удар, возвращаются к бартерным сделкам, в то время как задолженность по зарплате опять начинает повышаться после двух лет непрерывного снижения. Moreover, indications exist that enterprises, hit hard by rising domestic energy prices, are reverting to barter deals, while wage arrears are climbing again after two years of uninterrupted decline.
Подавляющее большинство стран, которые способны в короткое время справиться с войной и насилием, в скором времени возвращаются к тому же сценарию, который сопровождается возобновлением военных действий и насилия в отношении гражданского населения, возвращением социального и экономического хаоса и развалом государства. The great majority of countries that are able to overcome situations of war and violence in the short term soon revert to the earlier scenario, with its consequent relaunching of hostilities, the resumption of violence against the civilian population, economic and social chaos, and the dismantling of the State.
Однако возможности для более устойчивых изменений в разделении труда в рамках домашнего хозяйства по-прежнему ограничены из-за того, что эта работа женщин носит лишь сезонный характер, а в остальное время они возвращаются к выполнению своих традиционных функций жен и матерей. However, the potential for a more enduring change in terms of the division of labour in the household is circumscribed by the fact that women are only seasonally employed and revert to their traditional roles as wives and mothers in the off season.
Начиная с середины 1990-х годов эти компании возвращаются к операциям по разведке и добыче, то есть к производству сырой нефти, путем оказания давления на правительства нефтепроизводящих стран в пользу принятия условий производства, дающих этим компаниям непосредственную долю в запасах сырой нефти. Beginning in mid-1990, those companies have been reverting to upstream activities, i.e. crude oil production, by putting pressure on oil-producing Governments to adopt production arrangements that give the companies a direct share in crude oil reserves.
Итак, индия возвращается к норме. So India is reverting to the normal.
Не возвращайся к тому дерьму в стиле дрянная девчонка МакГиннесс, хорошо? Don't revert back to that Mean Girls McGuinness bullshit, OK?
Этот вариант аналогичен предыдущему, но возвращение на первоначальный сервер не выполняется. This is similar to the preceding option, except that you don't revert back to the original server.
Но вовсе не нужно возвращаться к той политике, чтобы что-то изменить. But it is not necessary to revert to that policy to make a difference.
Индикатор MACD продолжает возвращение до уровня «0», что обозначает спад бычьей силы. The MACD continues to revert back to the 0 level, showing waning bullish momentum.
Я не принимаю их несколько месяцев, и мое тело психует, и возвращается к. I've been off them for a few months, and my body is freaking out, reverting back to.
После повторной обработки почтового ящика к папке возвращается тег "Удалить через 3 года". When the mailbox is processed again, the folder reverts to the Delete – 3 Years tag.
Первое – позволить сельскохозяйственным землям исчезнуть, а затем дождаться их естественного возвращения в лес. The first is to allow agricultural lands to fall into disuse, and then wait for them to revert naturally to forest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!