Примеры употребления "взятыми" в русском с переводом "take"

<>
Они совпадали по ДНК с волосами, взятыми с расчёски, предположительно принадлежавшей Саре Кушинг. They were a DNA match for hairs taken from a brush believed to belong to Sarah Cushing.
Данные представлены по диоксиду углерода (CO2), метану (CH4) и закиси азота (N2O), а также для гидрофторуглеродов (ГФУ), перфторуглеродов (ПФУ) и гексафторида серы (SF6), взятыми вместе. Data are provided for carbon dioxide (CO2), methane (CH4) and nitrous oxide (N2O), as well as for hydrofluorocarbons (HFCs), perfluorocarbons (PFCs) and sulphur hexafluoride (SF6) taken together.
Примерами содержания учебной программы, взятыми из курсов по технике пресечения на суше, море и в аэропортах, могут служить модули, посвященные оценке риска, определению объектов и составлению профилей, распознаванию подозрительных грузов, анализу сопроводительных документов и проверке паспортов. Examples of syllabus content, taken from courses on interdiction techniques for land, sea and air ports, include modules on risk assessment, targeting and profiling, cargo risk indicators, document analysis and passport review.
С учетом своих программ сотрудничества и в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи, обязательствами, содержащимися в Декларации тысячелетия, и обязательствами, взятыми в ходе встречи за круглым столом, состоявшейся в мае 2007 года, двусторонние и многосторонние партнеры обязуются: Within the framework of their respective cooperation programmes and taking into account the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the commitments in the Millennium Declaration and the commitments made at the May 2007 Round Table, the bilateral and multilateral partners are encouraged to:
Следующий год, должен быть периодом интенсивных дебатов по пакету реформ, что, будут поставлены вместе взятыми, и надеемся, будут согласованы всеми членами ЕС, потому что Кэмерон должен сдержать свое обещание о проведении референдума, остаться либо выйти из ЕС, перед тем, как Великобритания возьмет на себя председательство с 1 июля 2017. Next year should be a period of intense debate on a reform package that, when put together, will, it is hoped, be agreed by all of the EU’s members, because Cameron needs to hold his promised in-or-out referendum on the EU before the UK takes over the rotating presidency on July 1, 2017.
И наконец, в рамках Закона № 262 было также предусмотрено расширение возможностей полиции в деле сопоставления отпечатков пальцев, взятых в ходе расследования того или иного преступления или проведения международного розыска, с отпечатками пальцев, взятыми у лиц, ищущих убежища, и передачи отпечатков пальцев, взятых у лиц, ищущих убежища, органам полиции за рубежом. Finally it was also a part of Act No. 262 to improve the possibilities for the police to compare fingerprints taken in the context of an investigation of an offence or international searches with fingerprints taken from asylum seekers and to pass on fingerprints from asylum seekers to police authorities abroad.
Соединенные штаты продолжают считать, что в соответствии со взятыми ими на себя в рамках Конвенции обязательствами они могут разрабатывать и осуществлять надлежащим образом сформулированные особые меры, не противоречащие их конституционным и законодательным положениям, и что Конвенция предоставляет государствам-участникам широкую свободу действий в решении вопроса о том, при каких обстоятельствах им следует принимать особые меры и какими эти меры должны быть. It continues to be the view of the United States that, consistent with its obligations under the Convention, the United States may adopt and implement appropriately formulated special measures consistent with U.S. constitutional and statutory provisions, and that the Convention gives the State party broad discretion to determine both when circumstances warrant the taking of special measures and how, in such cases, it shall fashion such special measures.
Он взял их на небо. He took them up to heaven.
Айверсон взял такси до города. Iverson was taking a taxi into town.
Но почему не взял такси? Yes, but why not take a taxi?
Он взял отгулы на работе. He's taking all this time off work.
Он взял книгу с полки. He took a book off the shelf.
Ты сказал, что взял отпуск. You're taking a vacation, you said.
Этот негодяй взял мою треуголку. The scoundrel took my tricorn.
Ответственность взял на себя Умаров. Umarov took responsibility.
Он взял её за руку. He took her by the hand.
И сигареты тоже взял, так? You also took my fags, right?
Он взял отгул на неделю. He took a week off.
Хочешь, чтобы я взял колун? Do you want me to take a cleaver?
И я взял мой фазер. And I took my phaser.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!